日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【一頁上】 護國鈔序 仁王般若經者萬善之根本也。攘災招福之術。上求下化 之行。此中備焉。然猶交涉_二古質_一義彌堅高。雖_レ有_二諸師之 解釋_一。未_レ得_二我宗之善說_一。每_レ臨_二講肆_一未_三嘗不_二慨然而歎_一。 故今撿_二新譯_一以助_レ舊。集_二異解_一而抽_レ要。勒爲_二 三卷_一。名曰_二 護國鈔_一。葢只遂_二己之志_一不_三敢望_二世之信_一矣。寬仁二年三 月末學僧覺超 【一頁下】 護國鈔卷上 私云將_レ釋_二此經_一略有_二 四門_一。一者述_二經大意_一。二者明_二 五重 玄_一。三者入_レ文科釋。四者問答料簡。 初述_二經大意_一者。有_二通別二意_一也。通而論_レ之。般若部中 說_二 三教_一也。即有_二教理。智斷。行位。因果不同_一。《割書:云云》且言_レ 理者。通敎明_二幻有即空二諦之理_一。別敎明_二幻有即空不 有不空三諦之理_一。圓敎明_下 一切法趣_レ有趣空趣_二不有 不空_一 三諦相即之理_上。宜_下存_二此意_一以讀_中經文_上也。別而 言_レ之。亦有_二 二意_一。所謂內護_二佛果十地_一。外護_二國土衆生_一 也。 第二辨_二 五重玄義_一者。 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 吉藏師疏云。天台智者於_二衆經中_一闊明_二 五義_一。今於_二此部_一 例亦五門分別。第一釋_レ名。第二出_二經體_一。第三明_二經宗_一。第 四辨_二經用_一。第五論_二敎相_一。  第一釋_レ名者。自覺覺他故名_レ 佛。聖言宣暢故名_レ說。施_レ恩布_レ德名爲_レ仁。統化自在名爲□【「レ」の誤りか?】 参考【右頁〔二十八頁〕は仁王經問答の最終頁】 【二十八頁上】  中得_二自在_一故。乃至。言_二妙覺華_一者。佛果華也《割書:文》。 經。《割書:護國品云》。 四 問。緣觀中道華。三十七品華《割書:文》。緣觀中道何釋。答。緣覺  中乘華《割書:云云》  問。今經說_二 五忍十地法。況_二緣觀中道言_一。正觀中道 ̄ナルベシ   何(イカン)。答。上得_二 三乘觀_一。同_二無生境_一。疏列_二佛華中道華等_一。三  十七品。其是聲聞道也。故無_レ失。 五 問。經文妙覺華。而散佛上《割書:文》。顯_二何事_一乎。答。大師菩薩衆。  散_二妙覺華_一云文意也。付_レ之妙覺華。是果位華也。何因  位菩薩。可_レ散_二此華_一耶。    屬累品 一 問。八十年八百年《割書:等文》。誰人持_二敎法_一。答。二十五師。問。天 觀(覩歟)【(「覩歟」を「觀」に脇書)】  第二十三師。九百年出世 何(イカン)。答。二十五師有_二異說_一歟。 經云。 疏下云。言_二 八十年_一者。佛滅度後也。佛滅度後。一百年中。  五師持法。各二十年。迦葉。阿難。末田地。三人觀_二見佛  化_一。行法如_二佛在世_一。故不_レ滅。三人逕_二 六十年_一。第四商 【二十八頁下】  那和修。第五優婆毱多。此二師。各二十年持_レ法。商那  和修。當_二 八十年_一。以_二 人不_一_レ觀_二覩佛化_一故。威儀法滅也。  言_二 八百年_一者。正像法滅。五百年內。二十五師。竝是聖  人相傳。故證法《割書:□【国構えに考】法下|恐脱不》滅。六七二百年內。馬鳴龍樹二人。  傳_レ法弘_レ法。人强故。法不_レ滅。八百年中。餘人弘_レ法。以_二  人弱_一故。令_二法滅_一也。言_二 八千年_一者。像末法滅也。由_下末  法衆生。好行_二邪法_一。惡賊上法_上。正法不_レ行。故像末二法  滅耳。依_二涅槃經_一。像末世。有_二 十二萬大菩薩_一。善持_二我法_一。  我法不_レ滅。前就_二凡夫_一。故云_レ滅也。 二 問。其壽日減。至_二于百歲_一《割書:文》。說_二何事_一。答。如_レ文。問。釋迦百  歲時出世。何云_三其壽日減至_二于百歲_一耶。  答。捨_二第三分壽_一者。百二十年歲義故云_レ爾。或非_レ云_二 人  壽百歲_一。次劫 ̄ヲ隔 ̄ルコト百歲云歟。  難_二前義_一云。釋迦色力增盛。可_二百二十壽_一。百歲云者。捨_二  第三_一師心也。 答。其 ̄モ云_二其中一說_一也。

現代語訳

【一頁上】 護国鈔序 仁王般若経は万善の根本である。災いを払い福を招く術、上求菩提下化衆生の修行が、この経典の中に備わっている。しかし、古い質朴な文章が入り混じっているため、義理はますます堅固で高遠である。諸師の解釈はあるものの、我が宗派の善説を得ることができない。講義の場に臨むたびに、慨嘆しないことはなかった。 そこで今、新訳を検討して旧訳を補助し、異説を集めて要点を抽出し、三巻にまとめた。これを「護国鈔」と名づけた。これはただ自分の志を遂げただけで、世間の信頼を望むことはできない。寛仁二年三月 末学僧覚超 【一頁下】 護国鈔巻上 私案:この経典を解釈するにあたり、略して四つの門がある。一つ目は経典の大意を述べること、二つ目は五重玄義を明かすこと、三つ目は文に入って科段を立てて釈すること、四つ目は問答による整理である。 まず経典の大意を述べるについては、通意と別意の二つがある。通じて論じれば、般若部では三教を説いている。すなわち教理、智断、行位、因果の違いがある。理について言えば、通教は幻有即空の二諦の理を明かし、別教は幻有即空不有不空の三諦の理を明かし、円教は一切法が有に趣き空に趣き不有不空に趣くという三諦相即の理を明かしている。この意味を心に留めて経文を読むべきである。別して言えば、これにも二つの意味がある。いわゆる内には仏果十地を護り、外には国土衆生を護ることである。 第二に五重玄義を弁ずる。 仏説仁王護国般若波羅蜜経序品第一 吉蔵師の疏に云う。天台智者は衆経の中で広く五義を明かしている。今この部においても例に倣い五門で分別する。第一は釈名、第二は経体を出すこと、第三は経宗を明かすこと、第四は経用を弁ずること、第五は教相を論ずることである。第一の釈名について。自覚覚他するゆえに仏と名づけ、聖言を宣暢するゆえに説と名づける。恩を施し徳を布くことを仁と為し、統化自在なることを王と為す。 【二十八頁上】 中において自在を得るゆえに。(中略)妙覚華と言うのは、仏果の華である。 経典(護国品)に云う。 四 問:縁観中道華、三十七品華について。縁観中道とは何の釈か。答:縁覚中乗華。 問:今経は五忍十地の法を説く。縁観中道の言に対して、正観中道であるべきではないか。答:上で三乗の観を得て、無生の境界と同じである。疏では仏華中道華等を列挙し、三十七品はそれ声聞道である。ゆえに誤りはない。 五 問:経文の妙覚華を仏の上に散ずとあるが、何を顕しているのか。答:大師菩薩衆が妙覚華を散ずという文意である。これについて妙覚華は果位の華である。なぜ因位の菩薩がこの華を散ずることができるのか。 属累品 一 問:八十年八百年等の文で、誰が教法を持するのか。答:二十五師。問:天台の第二十三師は九百年に出世するとあるが、どうか。答:二十五師については異説があるのであろう。 経に云う。 疏下に云う。八十年と言うのは、仏滅度後のことである。仏滅度後百年の間、五師が法を持し、各々二十年ずつ。迦葉、阿難、末田地の三人は仏の教化を観見し、仏在世の如く法を行じた。ゆえに滅しなかった。三人で六十年を経て、第四商 【二十八頁下】 那和修、第五優婆毱多。この二師は各々二十年法を持した。商那和修は八十年に当たる。この人は仏の教化を観覩しなかったため、威儀法が滅したのである。 八百年と言うのは、正像法の滅である。五百年の内、二十五師は皆聖人で相伝したため、証法は滅しなかった。六、七百年の内、馬鳴、龍樹の二人が法を伝え法を弘めた。人が強力であったため、法は滅しなかった。八百年中、余人が法を弘めたが、人が弱いため、法を滅ぼしたのである。八千年と言うのは、像末法の滅である。末法の衆生が邪法を好み行じ、正法を憎み賊するため、正法が行われず、ゆえに像末二法が滅するのである。涅槃経に依れば、像末世には十二万の大菩薩がいて、善く我が法を持するため、我が法は滅しない。前は凡夫について述べたため、滅すると言ったのである。 二 問:「その寿日に減じて百歳に至る」の文は何を説いているのか。答:文の通りである。問:釈迦は百歳の時に出世したのに、なぜ「その寿日に減じて百歳に至る」と言うのか。 答:第三分の寿を捨てるとは、百二十年寿の義であるゆえにそう言う。あるいは人寿百歳と言うのではなく、次の劫を隔てること百歳ということか。 前義に難じて云う。釈迦は色力増盛で百二十の寿であるべきだ。百歳と言うのは、第三を捨てるという師の意である。答:それも一説と言うべきである。

英語訳

[Page 1, Upper] Preface to the Gokoku-shō (Notes on National Protection) The Ninnō Prajñāpāramitā Sūtra is the foundation of all virtues. The techniques for warding off disasters and inviting blessings, and the practices of seeking enlightenment above and transforming beings below are all contained within this sutra. However, since ancient and simple expressions are intermixed, the meaning becomes increasingly profound and lofty. Although there are interpretations by various masters, we have not obtained the excellent explanations of our own school. Every time I attend lectures, I cannot help but sigh with regret. Therefore, now I have examined new translations to supplement the old, collected different interpretations to extract the essentials, and compiled them into three volumes. I have named this "Gokoku-shō." This merely fulfills my own aspiration and does not dare hope for the world's trust. Third month of Kan'nin 2 (1018), Humble monk Kakuchō [Page 1, Lower] Gokoku-shō, Volume 1 My opinion: In interpreting this sutra, there are briefly four approaches. First, explaining the great meaning of the sutra; second, clarifying the five-fold mysterious principles; third, entering the text with structural analysis and interpretation; fourth, organizing through questions and answers. First, in explaining the great meaning of the sutra, there are general and specific meanings. Generally speaking, the Prajñāpāramitā section teaches three doctrines, namely differences in doctrinal principles, wisdom and elimination, practices and stages, and causes and effects. Regarding principles: the Shared Teaching clarifies the principle of the two truths of illusory existence and immediate emptiness; the Distinct Teaching clarifies the principle of the three truths of illusory existence, immediate emptiness, neither existence nor emptiness; the Perfect Teaching clarifies the principle of the mutual identity of three truths where all phenomena tend toward existence, emptiness, and neither existence nor emptiness. One should keep this meaning in mind when reading the sutra text. Specifically speaking, there are also two meanings: internally protecting the Buddha fruit and ten stages, and externally protecting the nation and sentient beings. Second, distinguishing the five-fold mysterious principles: Buddha Expounds the Ninnō National Protection Prajñāpāramitā Sūtra, Introductory Chapter, First Master Jizang's commentary states: Tiantai Zhizhe extensively clarified five meanings among all sutras. Now regarding this section, following the example, we distinguish five approaches. First is explaining the name; second is revealing the sutra's essence; third is clarifying the sutra's principle; fourth is distinguishing the sutra's function; fifth is discussing the doctrinal characteristics. Regarding the first, explaining the name: because of self-awakening and awakening others, it is called Buddha; because sacred words are proclaimed and expressed, it is called "expounds." Bestowing favor and spreading virtue is called benevolence (nin); sovereign transformation and freedom is called king (ō). [Page 28, Upper] Because one attains freedom within... The "wonderful enlightenment flower" refers to the flower of Buddha-fruit. The sutra (National Protection chapter) states: Four Question: Regarding the flower of contemplating the middle path through conditions and the flower of thirty-seven practices, how is "contemplating the middle path through conditions" interpreted? Answer: The flower of the middle vehicle of pratyekabuddhas. Question: This sutra teaches the dharma of five patience levels and ten stages. Regarding the expression "contemplating the middle path through conditions," shouldn't it be "directly contemplating the middle path"? Answer: Above, attaining the contemplation of the three vehicles is the same as the realm of no-birth. The commentary lists Buddha-flowers, middle path flowers, etc., and the thirty-seven practices are the path of śrāvakas. Therefore, there is no error. Five Question: The sutra text mentions wonderful enlightenment flowers scattered above the Buddha. What does this reveal? Answer: This means the great master bodhisattvas scattered wonderful enlightenment flowers. Regarding this, wonderful enlightenment flowers are flowers of the fruit stage. Why can bodhisattvas of the causal stage scatter these flowers? Entrusting Chapter One Question: In the passages about eighty years, eight hundred years, etc., who maintains the teaching? Answer: The twenty-five masters. Question: Tiantai's twenty-third master appears in the world at nine hundred years. How is this? Answer: There are probably different theories about the twenty-five masters. The sutra states: The lower commentary states: "Eighty years" refers to after the Buddha's nirvana. In the hundred years after the Buddha's nirvana, five masters maintained the dharma, each for twenty years. The three people Kāśyapa, Ānanda, and Madhyāntika observed the Buddha's transformation and practiced the dharma as if the Buddha were still in the world, so it did not perish. The three people lasted sixty years, then the fourth Śāṇavāsin [Page 28, Lower] and the fifth Upagupta. These two masters each maintained the dharma for twenty years. Śāṇavāsin corresponds to eighty years. Because this person did not observe the Buddha's transformation, the dharma of deportment perished. "Eight hundred years" refers to the extinction of the True and Semblance Dharma. Within five hundred years, the twenty-five masters were all sages who transmitted the teaching, so the realization-dharma did not perish. Within six to seven hundred years, Aśvaghoṣa and Nāgārjuna transmitted and propagated the dharma. Because these people were strong, the dharma did not perish. During eight hundred years, other people propagated the dharma, but because people were weak, they caused the dharma to perish. "Eight thousand years" refers to the extinction of the Semblance and Final Dharma. Because sentient beings in the Final Dharma period prefer to practice heterodox teachings and hate and destroy the True Dharma, the True Dharma is not practiced, therefore the Semblance and Final Dharma perish. According to the Nirvana Sutra, in the Semblance and Final age, there are 120,000 great bodhisattvas who well maintain my dharma, so my dharma does not perish. The previous statement about extinction referred to ordinary beings. Two Question: What does the passage "their lifespan decreases daily until reaching one hundred years" explain? Answer: As the text states. Question: Śākyamuni appeared in the world during the hundred-year period, so why does it say "their lifespan decreases daily until reaching one hundred years"? Answer: "Abandoning one-third of the lifespan" refers to the meaning of 120 years of life, so it says thus. Or it doesn't mean human lifespan of one hundred years, but rather being separated from the next kalpa by one hundred years. Challenging the previous interpretation: Śākyamuni had increasing physical strength and should have had a 120-year lifespan. Saying one hundred years means abandoning one-third according to the master's intention. Answer: That should also be called one theory.