日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【二頁上】 王。護國者。仁王是能護國土是所護。由_二仁王如_レ法治_一_レ道 萬民適樂國土安穩。若仁王望_二般若_一般若是能護。由_レ持_二 般若_一故仁王安穩。由_二 人柄_一_レ法仁王能護。般若所護。今仁 王般若皆是能護國土是所護。般若者秦音《割書:□【国構えに考】疏|作言》智慧波羅 名_二彼岸_一蜜名爲_レ到。捨_レ相會_レ實名_二到彼岸_一。又因能達_レ果 名_二到彼岸_一。應_レ言_二到彼岸_一而存_二胡本_一名_二波羅蜜_一。經名_二修 多羅_一。此翻_二法本_一。敎爲_二理本_一。發起由藉名_レ之爲_レ序。義類相 從稱_レ之爲_レ品。八內居_レ初名_二第一_一也。 第二出_二經體_一。以_二 五忍十地_一爲_レ體  第三明_二經宗_一。以_二無生正觀_一爲_レ宗。舊云 振_レ裘持_レ領舉_レ網提_レ綱。裘網之體毛目自張。宗體之異其 義如_レ是。 第四辨_二經用_一。以_二內外二護_一爲_レ用。內護者。爲_二 諸菩薩_一說_下護_二佛果_一因緣護_二 十地行_一因緣_上。外護者。說_下護_二 國土_一因緣_上。令_二國獲_レ安七難不_レ起災害不_レ生萬民安穩_一名_二 外護_一。  第五明_二敎相_一。今依_二菩提流支_一半滿分_レ敎今此經 者大乘滿字也。《割書:取意|略鈔》藏師依_二憑天台_一此明矣。但所_レ釋義 有_レ同有_レ異。學者隨_レ宜取捨而已。此師五重中名用且可_レ 然。體宗敎三。私準_二自宗_一實相爲_レ體。一經始終明_二法性_一 【二頁下】 故因果爲_レ宗。所說五忍佛因果故四敎中明_二通別圓三 敎_一也。五味中是第四熟蘇敎也。又序品第一四字非_二 天台 五重相用_一。然今世釋_レ經者皆置_二釋名中_一。敎《割書:□【国構えに考】敎疑|故字》今一法 依_レ此解_レ經。道液云。此經統_二其體_一即諸法之實相也。雖_二 群有森然_一而即_レ事無_レ不_レ實矣。《割書:云云》《割書:此師亦用_二|五重玄_一。》又釋_レ名云。仁 王般若等別名也經者通名也。《割書:云云》般若有_レ 三。一實相。二 觀照。三文字。《割書:云云》波羅蜜者此云_二事究竟_一。亦云_二彼岸到_一。 《割書:云云》 不空三藏新譯本筆受靑龍寺翻經講論沙門良賁疏云。 解_二釋經題_一。義兼_二通别_一。仁王護國標_二請主之所爲_一。般若 波羅蜜多明_二境智幽玄_一。序品第一八章之別目。亦言《割書:□【国構えに考】言|疏作》 《割書:可》仁者五常之首。王者統_二冠三才_一。護者悲力濟_レ時。國者 所居□城。般若淨慧破_二識浪之煩籠_一。波羅被岸即清凉 《割書:□【国構えに考】凉疏|作淨》之室宅。蜜多者離義到義。經者連綴攝持。序者起_レ 之端由。品者區分彙聚。第者次第。一者數初。人法雙彰 故云《割書:下有_二廣|釋_一㪅撿》 第三入文科譯者 【三頁上】 經。如是我聞乃至訖經 藏云。初品序分。次六品正宗。後一品流通。《割書:云云》道液同_レ之 圓測疏以_二後二品_一爲_二流通_一也。良賁奉持品疏云。古德西 明寺測法師。玄範法師。紀國寺慧靜法師。皆以_二此品_一爲_二 流通分_一。天台智者。道安法師。安國大法師皆以_二此品爲_二 正宗分_一。皆雖_三諸《割書:□【国構えに考】皆雖諸疏|作雖皆諸》理俱有_二所憑_一今依_二 天台等義_一 。 《割書:云云》撿_二圓宗錄_一云。仁王經疏四卷智者大師墳前碑上有_レ 名未_レ得。《割書:云云》我等每歎_レ失_二如意珠_一。今依_二賁傳_一纔知_二 三段_一。 然世有_二 一卷疏_一。相傳云。天台疏文義似_レ不_レ宜。學者多不_レ 信。彼云八品合爲_二 三段_一。初品序說。次五品正說。後二品 流通。開_レ文不_レ同。或一品流通。或二品或三隨_レ 人安也。 《割書:云云》今謂二品爲_二流通_一者異_二賁所_レ傳天台義_一也。或一品流 通或二或三者未_レ詳。諸師同云。序文有_レ 二。一通二別。從_二 如是_一訖_二列衆_一爲_二通序_一。爾時十號三明下訖_レ品爲_二別序_一也。 藏云。今以_二 四雙_一往收義無_レ不_レ盡。第一證信對_二發起_一。第二 對_二通序_一明_二別序_一。第三對_二如來序_一明_二阿難序_一。第四對_二經 前序_一明_二經後序_一。阿難親承_レ旨名_二證信_一。發_二起正宗_一故發云_二 【三頁下】 起_一。衆經同有名_二通序_一。發起各異故名_二別序_一。佛口自說名_二 如來序_一。阿難證信名_二阿難序_一。佛所說者名_二經前序_一。阿難 後結集證信名_二經後序_一。天台法華文句云。通序爲_レ 五或六 或七。記云或五六七者。五者如_レ文。六則離_二佛及處_一。七則 離_二我與_一_レ聞。藏云。諸師說無定或五或七《割書:□【国構えに考】或七|疏作六》今依_二金剛 仙論_一作_二 六句_一分別。一如是表_二信相_一。二我聞明_下阿難承_レ旨 證_中述而不_上_レ作。三一時明_二聞經時節_一。四佛明_二化主_一。五住處 明_二說聽有_一_レ方。六同聞證_レ不_二虛謬_一。《割書:云云》就_二同開衆_一諸師同 云。初十二衆後總結十二衆者。一聲聞二緣覺三菩薩四 五戒賢者五清信女六七賢居士七色界諸梵八欲界六天 九十六大國王十五道十一他方十二變化又十二爲_レ 三。 前十此土。次一他方。後一變化。 經。與大比丘衆八百萬億乃至皆成就 新本云。與大比丘衆千八百人俱皆阿羅漢。《割書:云云》唯歎_二阿 羅漢德_一。第一聲聞學無學皆阿羅漢者。測云。羅漢有_二 二 種_一。一行阿羅漢是學人。二住阿羅漢第四果。故成實論云。 阿羅漢二種謂_二住及行_一。或可_三分有_二應供等義_一。《割書:云云》諸師多

現代語訳

【二頁上】 王。護国とは、仁王が能護(守る主体)で国土が所護(守られる対象)である。仁王が法に従って道を治めることにより、万民は安楽に適し、国土は安穏となる。もし仁王を般若の観点から見れば、般若が能護である。般若を持することによって仁王が安穏となる。人によって法を柄とする場合、仁王が能護で般若が所護となる。今、仁王と般若は皆能護であり、国土が所護である。般若とは中国音で智慧という意味である。波羅は彼岸と名づけ、蜜は到と名づける。相を捨てて実に会することを到彼岸と名づける。また因が能く果に達することを到彼岸と名づける。到彼岸と言うべきであるが、胡本を存して波羅蜜と名づけている。経は修多羅と名づけ、これを法本と翻訳する。教えを理の本とする。発起の由縁を序と名づける。義類が相従うことを品と称する。八品の内で初めに居るので第一と名づける。第二は経体を出すこと。五忍十地を体とする。第三は経宗を明かすこと。無生正観を宗とする。旧来から「裘を振るって領を持し、網を挙げて綱を提げる」と言う。裘と網の体があれば毛と目は自ずから張る。宗と体の違いの義はこのようである。第四は経用を弁ずること。内外二護を用とする。内護とは、諸菩薩のために仏果を護る因縁と十地の行を護る因縁を説くことである。外護とは、国土を護る因縁を説くことである。国をして安を獲させ、七難を起こさず、災害を生じさせず、万民を安穏ならしめることを外護と名づける。第五は教相を明かすこと。今、菩提流支に依り、半満で教を分ける。今この経は大乗満字である。蔵師は天台に依拠してこれを明かしている。ただし解釈する義には同じものもあり異なるものもある。学者は適宜に取捨すればよい。この師の五重の中で名と用はほぼ妥当である。体・宗・教の三については、私が自宗に準じれば、実相を体とする。一経の始終は法性を明かす 【二頁下】 ゆえに、因果を宗とする。所説の五忍は仏の因果であるゆえに、四教の中では通・別・円の三教を明かしている。五味の中ではこれは第四の熟蘇教である。また「序品第一」の四字は天台の五重には相当しない。しかし今世の経を釈する者は皆釈名の中に置いている。教のゆえに今一法としてこれに依って経を解釈する。道液は云う。この経はその体を統べれば、すなわち諸法の実相である。群有が森然としていても、事に即して実でないものはない。この師もまた五重玄を用いている。また釈名について云う。仁王般若等は別名であり、経は通名である。般若には三つがある。一つは実相、二つは観照、三つは文字である。波羅蜜とはこれを事究竟と云い、また彼岸到とも云う。 不空三蔵の新訳本で青龍寺翻経講論沙門良賁が筆受した疏に云う。経題を解釈するには、義は通別を兼ねる。仁王護国は請主の所為を標示し、般若波羅蜜多は境智の幽玄を明かす。序品第一は八章の別目である。また云う。仁は五常の首であり、王は三才を統冠する。護は悲力をもって時を済い、国は所居の城である。般若は浄慧であって識浪の煩籠を破り、波羅は彼岸で即ち清涼の室宅である。蜜多は離義・到義である。経は連綴攝持し、序は起こりの端由である。品は区分彙聚し、第は次第であり、一は数の初めである。人と法が双彰するゆえに云う。 第三は入文科釈である。 【三頁上】 経。如是我聞から経の終わりまで 蔵師は云う。初品は序分、次の六品は正宗、後の一品は流通である。道液も同じである。円測疏では後の二品を流通とする。良賁の奉持品疏に云う。古徳の西明寺測法師、玄範法師、紀国寺慧静法師は皆この品を流通分とする。天台智者、道安法師、安国大法師は皆この品を正宗分とする。皆諸理ともに憑る所があるが、今天台等の義に依る。円宗録を検すると云う。仁王経疏四巻は智者大師の墳前の碑上に名があるが未だ得られていない。我等は常に如意珠を失ったことを歎いている。今賁の伝に依ってようやく三段を知る。しかし世に一巻の疏があり、相伝して天台の疏と云うが、文義が適宜でないようである。学者の多くは信じない。それは八品を合わせて三段とし、初品を序説、次の五品を正説、後の二品を流通とする。文を開くことは同じでない。或いは一品流通、或いは二品、或いは三品と人に随って安ずる。今思うに、二品を流通とするのは賁が伝える天台の義と異なる。或いは一品流通、或いは二、或いは三とするのは未詳である。諸師は同じく云う。序文には二つがある。一つは通、二つは別である。「如是」から「列衆」を訖るまでを通序とし、「爾時十号三明」以下品を訖るまでを別序とする。蔵師は云う。今四双をもって往いて義を収めれば尽くさざるはない。第一は証信と発起の対、第二は通序と別序の対を明かす、第三は如来序と阿難序の対を明かす、第四は経前序と経後序の対を明かす。阿難が親しく旨を承けるのを証信と名づけ、正宗を発起するゆえに発起と云う。 【三頁下】 衆経に同じくあるものを通序と名づけ、発起がそれぞれ異なるゆえに別序と名づける。仏口が自ら説くものを如来序と名づけ、阿難の証信を阿難序と名づける。仏の所説を経前序と名づけ、阿難が後に結集して証信するのを経後序と名づける。天台の法華文句に云う。通序を五つ、或いは六つ、或いは七つとする。記に云う。或いは五・六・七とするのは、五つとは文の通り、六つは仏と処を離し、七つは我と聞を離すことである。蔵師は云う。諸師の説は定まりがなく、或いは五つ、或いは七つとする。今金剛仙論に依って六句で分別する。一つ、如是は信相を表す。二つ、我聞は阿難が旨を承けて証し、述べて作らないことを明かす。三つ、一時は経を聞く時節を明かす。四つ、仏は化主を明かす。五つ、住処は説聞に方所があることを明かす。六つ、同聞は虚謬でないことを証する。同聞衆について、諸師は同じく云う。初めに十二衆、後に総結する。十二衆とは、一声聞、二縁覚、三菩薩、四五戒賢者、五清信女、六七賢居士、七色界諸梵、八欲界六天、九十六大国王、十五道、十一他方、十二変化である。また十二を三つにする。前の十は此土、次の一は他方、後の一は変化である。 経。大比丘衆八百万億と共になり、乃至皆成就す 新本に云う。大比丘衆千八百人と俱に皆阿羅漢である。ただ阿羅漢の徳を歎ずる。第一の声聞で、学・無学皆阿羅漢であるとは、測師は云う。羅漢には二種がある。一つは行阿羅漢で学人である。二つは住阿羅漢で第四果である。ゆえに成実論に云う。阿羅漢には二種あり、住と行とを謂う。或いは応供等の義を分有する可能性もある。諸師の多くは

英語訳

[Page 2, Upper] King. Regarding "National Protection," the benevolent king is the agent of protection (nō-go) and the nation-land is the object of protection (sho-go). When the benevolent king governs the way according to the dharma, the ten thousand people find comfort and happiness, and the nation-land becomes peaceful. If we view the benevolent king from the perspective of prajñā, then prajñā is the agent of protection. By maintaining prajñā, the benevolent king becomes peaceful. When people take the dharma as their foundation, the benevolent king is the agent of protection and prajñā is the object of protection. Now, both the benevolent king and prajñā are agents of protection, and the nation-land is the object of protection. Prajñā in Chinese pronunciation means wisdom. Pāra is called "the other shore," and mitā is called "arriving." Abandoning characteristics and meeting reality is called "arriving at the other shore." Also, the cause being able to reach the fruit is called "arriving at the other shore." It should be called "arriving at the other shore," but preserving the Sanskrit original, it is called pāramitā. Sūtra is called sūtra, which is translated as "dharma foundation." Teaching serves as the foundation of principle. The originating conditions are called "introduction" (jo). When categories of meaning follow each other, this is called "chapter" (hon). Being first among the eight chapters, it is called "number one." Second is revealing the sūtra's essence: the five patience levels and ten stages serve as the essence. Third is clarifying the sūtra's principle: correct contemplation of no-birth serves as the principle. From ancient times it has been said: "Shake the fur coat and hold the collar, lift the net and raise the main rope." When there is the essence of the coat and net, the fur and mesh naturally extend. The difference between principle and essence has this meaning. Fourth is distinguishing the sūtra's function: internal and external dual protection serves as the function. Internal protection means explaining for the bodhisattvas the conditions for protecting the Buddha-fruit and the conditions for protecting the practices of the ten stages. External protection means explaining the conditions for protecting the nation-land. Making the nation obtain peace, preventing the seven disasters from arising, not generating calamities, and making the ten thousand people peaceful is called external protection. Fifth is clarifying the doctrinal characteristics: Now, following Bodhiruci, we divide the teachings by partial and complete. This present sūtra is Mahāyāna complete teaching. Master Jizang clarified this based on Tiantai. However, in the interpretations there are similarities and differences. Scholars should adopt or discard as appropriate. Among this master's five categories, name and function are generally acceptable. Regarding the three of essence, principle, and teaching, I personally follow our own school: true reality serves as the essence. From beginning to end, one sūtra clarifies dharma-nature. [Page 2, Lower] Therefore, cause and effect serve as the principle. The five patience levels taught are the Buddha's cause and effect, so among the four teachings, it clarifies the three teachings of Shared, Distinct, and Perfect. Among the five flavors, this is the fourth, the teaching of refined ghee. Also, the four characters "Introductory Chapter, First" do not correspond to Tiantai's five categories. However, contemporary interpreters of sūtras all place them in the explanation of names. Because of the teaching, now as one dharma, we rely on this to interpret the sūtra. Dōeki says: This sūtra, when its essence is unified, is precisely the true reality of all phenomena. Although myriad beings exist abundantly, there is nothing that is not real when immediate to phenomena. This master also uses the five mysterious principles. Also, regarding explaining names, he says: "Benevolent King Prajñā" etc. are specific names, while "sūtra" is a general name. Prajñā has three aspects: first, true reality; second, contemplative illumination; third, written words. Pāramitā is called "ultimate accomplishment of matters" and also called "arrival at the other shore." The commentary by monk Liangben of Qinglong Temple, who received dictation for the new translation by Amoghavajra Tripiṭaka, states: In interpreting the sūtra title, the meaning encompasses both general and specific. "Benevolent King National Protection" indicates the purpose of the requesting lord; "Prajñāpāramitā" clarifies the profound mystery of realm and wisdom. "Introductory Chapter, First" is the specific heading of the eight chapters. It also states: Benevolence is the head of the five constants; king unifies and crowns the three powers. Protection means compassionate power saving the times; nation is the dwelling castle. Prajñā is pure wisdom that breaks through the troublesome cage of consciousness waves; pāra is the other shore, which is the dwelling of coolness. Mitā has the meanings of separation and arrival. Sūtra means linking and maintaining; introduction is the originating cause; chapter means categorical gathering; "first" means sequence; "one" is the beginning of numbers. Because person and dharma are both manifest, it is thus stated. Third is entering textual structural interpretation. [Page 3, Upper] Sūtra: From "Thus have I heard" to the end of the sūtra. Master Jizang says: The first chapter is the introductory section, the next six chapters are the main doctrine, and the final chapter is circulation. Dōeki agrees. Wŏnch'ŭk's commentary takes the final two chapters as circulation. Liangben's commentary on the Entrustment Chapter states: The ancient worthies—Dharma Master Ch'ŭk of Sŏmyŏng Temple, Dharma Master Hyŏnbŏm, and Dharma Master Hyejŏng of Kiguk Temple—all consider this chapter as the circulation section. Tiantai Zhizhe, Dharma Master Dao'an, and Great Dharma Master Anguo all consider this chapter as the main doctrine section. Although all principles have their foundations, now we follow the meaning of Tiantai and others. Examining the Enzōroku, it states: The four-fascicle Ninnō Sūtra Commentary by Great Master Zhizhe has its name on the stele before his tomb but has not been obtained. We always lament losing this wish-fulfilling jewel. Now, relying on Ben's transmission, we barely know the three sections. However, there exists a one-fascicle commentary in the world, traditionally said to be Tiantai's commentary, but the textual meaning seems inappropriate. Many scholars do not trust it. It combines eight chapters into three sections: the first chapter as introductory explanation, the next five chapters as main explanation, and the final two chapters as circulation. The textual divisions are not uniform—sometimes one chapter for circulation, sometimes two or three chapters, arranged according to individual preference. Now I think that taking two chapters as circulation differs from the Tiantai meaning transmitted by Ben. Taking sometimes one chapter, sometimes two or three for circulation is unclear. Various masters agree that there are two types of introduction: general and specific. From "Thus" to the end of "listing the assembly" is the general introduction. From "At that time, the Ten Epithets and Three Insights" down to the end of the chapter is the specific introduction. Master Jizang says: Now using four pairs to encompass the meaning, nothing is left out. First is the pair of verification-faith and origination; second clarifies the pair of general and specific introduction; third clarifies the pair of Tathāgata introduction and Ānanda introduction; fourth clarifies the pair of pre-sūtra and post-sūtra introduction. Ānanda personally receiving the intention is called verification-faith; because it initiates the main doctrine, it is called origination. [Page 3, Lower] What is common to all sūtras is called general introduction; because each origination differs, it is called specific introduction. What the Buddha speaks himself is called Tathāgata introduction; Ānanda's verification-faith is called Ānanda introduction. What the Buddha taught is called pre-sūtra introduction; what Ānanda later compiled and verified is called post-sūtra introduction. Tiantai's Lotus Sūtra Commentary states that the general introduction has five, six, or seven elements. The record states that five, six, or seven elements means: five as in the text; six separates Buddha and place; seven separates "I" and "heard." Master Jizang says: Various masters' explanations are not fixed—sometimes five, sometimes seven. Now following the Vajra Immortal Treatise, we make distinctions with six phrases: First, "thus" expresses the characteristic of faith; second, "I heard" clarifies that Ānanda received the intention and verified it, transmitting without creating; third, "one time" clarifies the time period of hearing the sūtra; fourth, "Buddha" clarifies the transformation lord; fifth, "dwelling place" clarifies that teaching and listening have location; sixth, "fellow listeners" verify that there is no falseness or error. Regarding the fellow listener assembly, various masters agree: first twelve assemblies, then a general conclusion. The twelve assemblies are: 1) śrāvakas, 2) pratyekabuddhas, 3) bodhisattvas, 4) holders of five precepts and worthies, 5) faithful laywoman, 6) seven worthy householders, 7) various brahmās of the form realm, 8) six heavens of the desire realm, 9) sixteen great kings, 10) five destinies, 11) other regions, 12) transformations. Also, the twelve are divided into three: the first ten are of this land, the next one is of other regions, the last one is transformations. Sūtra: Together with the great bhikṣu assembly of eight hundred million, up to "all accomplished" The new version states: Together with the great bhikṣu assembly of 1,800 people, all arhats. It only praises the virtues of arhats. Regarding the first śrāvakas, both learners and no-more-learners all being arhats, Master Ch'ŭk says: There are two types of arhats: first, practicing arhats who are learners; second, dwelling arhats of the fourth fruit. Therefore, the Satyasiddhi Treatise states: There are two types of arhats, called dwelling and practicing. Or they may partially possess the meaning of "worthy of offerings" and so forth. Most masters...