日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 38

ページ: 38

翻刻

【七十四頁上】 無我理_一。初二句明_三心識無_レ我假依_二 四大_一。次二句明_下其心 識妄計_二 四大_一以爲_中我所_上。次一句明_二色身無我_一。次一句明_三 其色身非_二我所住_一。後有_二 二句_一。擧_二前無我_一類_二國無我_一。又 解。初有_二 一偈半_一明_二身無我_一。下兩句牒_二身無_一說_二國土無_一。 藏云。無眼保養以爲樂車者。保_二養四大_一謂爲_レ有_レ我。不_レ 知_三此身假合而有似_二衆木成_一_レ車。橫計_二輕苦_一。謂_レ之爲_二樂 車_一。形者四蛇《割書:■【国構えに考】蛇疏|作大》也。神者識神也。賁云。不_レ了_二身無常 苦空無我我所_一。橫生_二愛著_一。恐怖皆生。聞_レ法悟_レ空斯更何 懼。 經。爾時法師乃至無生忍《割書:私牒》 測云。第二聞法獲益。《割書:私云。得益有_レ 三。普明及眷屬益。|二普得_レ悟。三轉敎_二諸王_一益。》 經。爾時法師乃至虚空等定《割書:私云。普明王|及眷屬得益》 法眼空者。測云人空。液云悟我空。見_二苦忍眞法_一。虛空等 定者。《割書:新云。聞法悟|解證空三昧》測云法空。液云空三味等也。賁云。若 聞_二前偈_一應_レ得_二初果_一。以_二無常等苦諦行_一故。或聞_レ法證_レ空。 即法空理至_二初地_一也。 經。聞法解悟乃至無生法忍《割書:私牒。新云。其王即使詣天羅|國諸王衆中而作是言。云云》 【七十四頁下】 私云。第二轉敎_二諸王_一。文別有_レ 六。一轉敎_二諸王_一。二斑足 問。三普明答。四斑足諸王得益。五斑足放_二諸王_一。六斑足 出家得《割書:■【国構えに考】得下疑|脱益字》斑足得空三昧者。《割書:新云。爾時普明即以上偈答。|斑足王王聞是法亦證空也。》 天台法華疏一云。斑足聞_レ法得_二空平等地_一。即初地也。記 云。言_二得空平等即是初地_一者。彼既其敎。小即初果。大即 乾惠。現在_二見地_一。別即歡喜。與_二大經梵行意_一同。諸王證 三空門定者。《割書:新云。諸王聞已亦|皆悟解得空三昧》測云。空無願無相。液意同_レ 之。斑足出家得無生忍者。賁云。五忍中第四忍也。 經。如十王地說《割書:新無_二|此文_一》 私云。普明第二文也。如_レ前。《割書:云云》現世生報 ̄トハ《割書:新云。大王過去|復有五千國王常》 《割書:誦此經現|世獲報》私云。大王第二文也如_レ前。《割書:云云》測云。十王地說五 千國王常《割書:■【国構えに考】常疏|作當》誦_二是經_一。於_二現報中_一得_二《割書:■【国構えに考】得下疏|有現字》法楽_一。及 生報中得_下生_二 人天_一離_中諸過難_上。液云。餘經諸王常誦故現 受_レ報也。《割書:私云。如十王地等者。如_二諸師疏指_一。五千國王因緣也。即屬_二|斑足文_一。今間常誦_二是經_一指_二何經_一乎。又斑足綠中何引_二 五千》 《割書:國王事_一耶。此義可_レ■【決ヵ】。若依_二新本■賁疏|意_一 五千國王文是別段也。今且依_二彼牒文_一。》 經。大王十六乃至名味句 測云。第三結示勸持。 【七十五頁上】 經。爾時釋迦乃至訖品 《割書:新云。無量人衆得不退轉。阿修羅等得|生天上。無量無數欲色諸天得無生忍。》測云。大段第三。時衆得益 初地 ̄トハ。液云。初歡喜地。藏如_レ文。性空藏 ̄トハ。液云。四地已 上無生忍無生法樂忍。藏云七地已上。液云。無生忍。七地 法樂忍。或是上地。一地乃至十地諸師如_レ文。十三昧 ̄トハ。 藏云。十一切入也。測同_レ之。或無相三昧滅_二 十相_一故。二 三昧 ̄トハ。藏云。八勝處八背捨也。測云。二諦三昧或空無願。 自性信 ̄トハ。測云。得_レ信_二佛性_一。液云。十信。藏云。四不壞信無 量空信。測云。信法空也。液云。十住已上。私云。諸師所_レ釋 不_レ能_二具引_一。又難_二偏信_一。見者取捨。又經末云。吾今略說 者誰說乎。 仁王護國般若波羅蜜經散華品第六《割書:新云_二不|思議品_一》 藏云。正說六品爲_レ 四。上三品明_二能護般若_一。第二護國一 品明_二所護國土_一已竟。今此是第三示_二物供儀_一。十六國王 聞_下 上說_二般若_一得_レ益衆多_上。內心慶喜散華供養。因以題_レ 【七十五頁下】 名。故名_二散華品_一。供養難_レ多不_レ出_二 三種_一。一敬供養謂_二香 華等_一。二利養《割書:■【国構えに考】養疏|無養字》供養。謂_二衣服等_一。三修行供養謂_二 六 度四攝等_一。此品多明_二敬《割書:■【国構えに考】敬疏|作恭字》供養修行供養_一也。液云。此 品證_レ信也。信者散華以申_レ供。未信者通以證_レ信。從_レ初 爲_レ名故曰_二散華_一。 經。爾時十六乃至訖品 藏云。此品文爲_二 六段_一。初明_二 十六國王聞_レ法歡喜散華供 養_一。時諸國王下第二發_レ願。佛告大王下第三如來述成。 時佛下第四現_二神力_一。佛現神足下第五時衆得益。諦聽 諦聽下第六結。測云爲_レ 三。初諸王散_レ華供_二養世尊_一。次 佛現_二神變_一令_二衆得_一_レ益。後讚_二般若_一勸_レ衆受持。 經。爾時十六乃至如雲而下即散百萬乃至蓋大衆上 《割書:新云。散百萬億衆寶蓮華。於虛空中成寶華座。十方諸佛無量大衆共坐此|座。說般若波羅蜜多。是諸大衆持十千金蓮華散釋迦牟尼佛上。合成華輪》 《割書:蓋諸|大衆》 私云。舊云_二金羅華_一。新云_二金蓮華_一。羅字云何。復散八萬乃至 及諸大衆。《割書:新云。復散八萬四千芬陀梨華。於虛空中成白雲臺。臺中光|明王佛與十方諸佛無量大衆演說般若波羅蜜多。是諸大衆》 《割書:持曼陀羅華散釋迦牟|尼佛土上及諸衆會。》復散妙覺乃至如雲而下。《割書:新云。復散曼殊|沙華於虚空中變》

現代語訳

【七十四頁上】 無我の理である。初めの二句は心識に我がなく、仮に四大に依ることを明かす。次の二句はその心識が妄りに四大を計って我所とすることを明かす。次の一句は色身に我がないことを明かす。次の一句はその色身が我の住処ではないことを明かす。後に二句あって、前の無我を挙げて国の無我に類える。また別の解釈では、初めに一偈半あって身に我がないことを明かす。下の二句は身がないことを受けて国土もないことを説く。 蔵師がいう。「眼がなく保養を楽車となす」とは、四大を保養して有我があると謂う。この身が仮合して有るのは、衆木が車を成すのに似ていることを知らない。横に軽苦を計って、これを楽車という。形とは四大のことである。神とは識神のことである。賁師がいう。身の無常・苦・空・無我・我所を了解せず、横に愛著を生ずる。恐怖が皆生ずる。法を聞いて空を悟れば、これ以上何を懼れようか。 経「爾時法師」乃至「無生忍」 測師がいう。第二は聞法して利益を獲る。 経「爾時法師」乃至「虚空等定」 法眼空とは、測師は人空という。液師は我空を悟るという。苦忍の真法を見る。虚空等定とは、測師は法空という。液師は空三昧等である。賁師がいう。もし前の偈を聞けば初果を得るべきである。無常等の苦諦行をもってする故である。或いは法を聞いて空を証する。即座に法空の理で初地に至るのである。 経「聞法解悟」乃至「無生法忍」 【七十四頁下】 私がいう。第二は諸王に転教する。文別に六つある。一に諸王に転教する。二に斑足が問う。三に普明が答える。四に斑足・諸王が得益する。五に斑足が諸王を放つ。六に斑足が出家して益を得る。斑足が空三昧を得るとは、 天台の法華疏一にいう。斑足は法を聞いて空平等地を得た。即座に初地である。記にいう。「空平等を得るのは即座に初地」というのは、彼は既にその教えで、小乗なら初果、大乗なら乾慧、現に見地にあり、別教なら歓喜で、『大経』の梵行の意と同じである。諸王が三空門定を証するとは、測師がいう。空・無願・無相である。液師の意もこれに同じ。斑足が出家して無生忍を得るとは、賁師がいう。五忍中の第四忍である。 経「如十王地説」 私がいう。普明の第二の文である。前の如し。現世生報とは、私がいう。大王の第二の文である、前の如し。測師がいう。十王地の説で、五千国王が常にこの経を誦し、現報の中で法楽を得、及び生報の中で人天に生まれて諸々の過難を離れる。液師がいう。余経で諸王が常に誦する故に現に報を受けるのである。 経「大王十六」乃至「名味句」 測師がいう。第三は結示して受持を勧める。 【七十五頁上】 経「爾時釈迦」乃至「訖品」 測師がいう。大段第三、時衆得益である。 初地とは、液師がいう。初歓喜地である。蔵師は文の如し。性空蔵とは、液師がいう。四地以上の無生忍・無生法楽忍である。蔵師がいう七地以上。液師がいう。無生忍、七地は法楽忍、或いは上地である。一地乃至十地は諸師文の如し。十三昧とは、蔵師がいう。十一切入である。測師もこれに同じ。或いは無相三昧が十相を滅するが故である。二三昧とは、蔵師がいう。八勝処・八背捨である。測師がいう。二諦三昧或いは空・無願である。自性信とは、測師がいう。仏性を信ずることを得る。液師がいう。十信である。蔵師がいう。四不壊信・無量空信である。測師がいう。法空を信ずるのである。液師がいう。十住以上である。私がいう。諸師の釈を具に引くことはできない。また偏信し難い。見る者は取捨せよ。また経末に「吾今略説」というのは誰が説くのか。 仁王護国般若波羅蜜経散華品第六 蔵師がいう。正説六品を四とする。上の三品は能護般若を明かす。第二の護国一品は所護の国土を明かし已に竟わった。今これは第三で物供の儀を示す。十六国王が上で般若を説くのを聞いて利益を得ることが衆多であった。内心慶喜して散華供養した。因ってもって題名とした。 【七十五頁下】 故に散華品と名づく。供養は多しといえども三種を出でない。一に敬供養、謂わく香華等。二に利養供養、謂わく衣服等。三に修行供養、謂わく六度・四摂等。この品は多く敬供養・修行供養を明かす。液師がいう。この品は信を証する。信ある者は散華をもって供を申す。未信の者は通じて以って信を証する。初めより名をなすが故に散華という。 経「爾時十六」乃至「訖品」 蔵師がいう。この品の文は六段となる。初めに十六国王が法を聞いて歓喜し散華供養することを明かす。「時諸国王」以下第二に願を発す。「仏告大王」以下第三に如来が述成する。「時仏」以下第四に神力を現ず。「仏現神足」以下第五に時衆得益。「諦聴諦聴」以下第六に結ぶ。測師がいう三となす。初めに諸王が華を散じて世尊を供養する。次に仏が神変を現じて衆をして益を得せしめる。後に般若を讃じて衆に受持を勧める。 経「爾時十六」乃至「如雲而下即散百万」乃至「蓋大衆上」 私がいう。旧は金羅華という。新は金蓮華という。羅の字は如何。「復散八万」乃至「及諸大衆」。「復散妙覚」乃至「如雲而下」。

英語訳

【Page 74 Upper】 This is the principle of no-self. The first two lines clarify that mind-consciousness has no self and provisionally depends on the four elements. The next two lines clarify that the mind-consciousness mistakenly conceives the four elements as belonging to the self. The next line clarifies that the physical body has no self. The next line clarifies that the physical body is not the dwelling place of the self. Later there are two lines that raise the previous no-self to compare it with the no-self of kingdoms. Another interpretation: initially there is one and a half verses clarifying that the body has no self. The two lines below take up the absence of body to explain the absence of kingdom and land. Master Zang says: "Having no eyes, nurturing and protection become a pleasure vehicle" means nurturing the four elements and claiming there is a self. Not knowing that this body exists through provisional combination, resembling how many pieces of wood form a cart. Erroneously calculating lightness and suffering, calling it a pleasure vehicle. "Form" refers to the four elements. "Spirit" refers to consciousness-spirit. Master Ben says: Not understanding that the body is impermanent, suffering, empty, no-self, and belonging to no-self, one erroneously generates love and attachment. All fears arise. If one hears the Dharma and awakens to emptiness, what more is there to fear? Scripture: "At that time the Dharma teacher" up to "patient acceptance of the unborn" Master Ce says: The second is hearing the Dharma and obtaining benefit. Scripture: "At that time the Dharma teacher" up to "samādhi equal to space" "Dharma-eye emptiness" - Master Ce says this is person-emptiness. Master Ye says awakening to self-emptiness. Seeing the true Dharma of patient acceptance of suffering. "Samādhi equal to space" - Master Ce says this is dharma-emptiness. Master Ye says space samādhi and such. Master Ben says: If hearing the previous verses, one should attain the first fruit, because of the path of suffering truth such as impermanence. Or hearing the Dharma and realizing emptiness, immediately through the principle of dharma-emptiness one reaches the first stage. Scripture: "Hearing the Dharma and awakening" up to "patient acceptance of the unborn dharma" 【Page 74 Lower】 I say: The second is teaching and transforming the various kings. The text has six distinct parts. First, teaching and transforming the various kings. Second, Spotted Foot questions. Third, Pūrṇamaṇḍala answers. Fourth, Spotted Foot and the various kings obtain benefit. Fifth, Spotted Foot releases the various kings. Sixth, Spotted Foot leaves home and obtains benefit. Regarding Spotted Foot obtaining space samādhi: The Tiantai Lotus Sutra Commentary, fascicle one, says: Spotted Foot heard the Dharma and attained the ground of space equality, which is immediately the first stage. The Record says: Saying "attaining space equality is immediately the first stage" - he already received that teaching. In the Small Vehicle it would be the first fruit, in the Great Vehicle it would be dry wisdom, presently on the stage of seeing, in the Distinct Teaching it would be joy, the same as the meaning of pure conduct in the Great Sutra. Regarding the various kings realizing the samādhi of the three emptiness gates - Master Ce says: emptiness, wishlessness, and signlessness. Master Ye's meaning agrees. Regarding Spotted Foot leaving home and attaining patient acceptance of the unborn - Master Ben says: This is the fourth patience among the five patiences. Scripture: "As explained in the Ten Kings' Stages" I say: This is Pūrṇamaṇḍala's second text, as before. Regarding present-world karmic retribution, I say: This is the Great King's second text, as before. Master Ce says: The explanation of the Ten Kings' Stages tells that five thousand kings constantly recited this sutra, obtaining dharma-joy in present retribution, and in life retribution being born in human and heavenly realms and departing from various calamities and difficulties. Master Ye says: In other sutras, because the various kings constantly recite, they presently receive retribution. Scripture: "Great King, sixteen" up to "names, flavors, and phrases" Master Ce says: The third concludes by showing and encouraging acceptance and maintenance. 【Page 75 Upper】 Scripture: "At that time Śākyamuni" up to "end of chapter" Master Ce says: The third major section is the assembly obtaining benefit. Regarding the first stage, Master Ye says: the first stage of joy. Master Zang follows the text. Regarding the treasury of essential emptiness, Master Ye says: the patient acceptance of the unborn and patient acceptance of unborn dharma-joy of the fourth stage and above. Master Zang says seventh stage and above. Master Ye says: patient acceptance of the unborn; the seventh stage is patient acceptance of dharma-joy, or higher stages. From the first to tenth stages, all masters follow the text. Regarding ten samādhis, Master Zang says: the ten totalities. Master Ce agrees. Or the signless samādhi extinguishes ten characteristics. Regarding two samādhis, Master Zang says: eight masteries and eight liberations. Master Ce says: samādhi of the two truths, or emptiness and wishlessness. Regarding intrinsic faith, Master Ce says: gaining faith in Buddha-nature. Master Ye says: ten faiths. Master Zang says: four indestructible faiths and immeasurable empty faith. Master Ce says: faith in dharma-emptiness. Master Ye says: ten abodes and above. I say: The explanations of the various masters cannot be quoted in full. Also difficult to believe partially. Readers should accept or reject accordingly. Also, at the end of the sutra it says "I now briefly explain" - who is speaking? Benevolent Kings Sutra for Protection of the State, Prajñāpāramitā, Chapter Six: Scattering Flowers Master Zang says: The six chapters of proper explanation are divided into four. The upper three chapters clarify the prajñā that can protect. The second chapter on protecting the state clarifies the protected kingdoms and lands, which is now complete. This present chapter is the third, showing the ritual of material offerings. The sixteen kings heard the above explanation of prajñā and obtained numerous benefits. With inner joy they scattered flowers in offering. Thus this became the title. 【Page 75 Lower】 Therefore it is called the "Scattering Flowers Chapter." Though offerings are numerous, they do not exceed three types. First, respectful offerings, namely incense, flowers, etc. Second, material offerings, namely clothing, etc. Third, cultivation offerings, namely the six perfections, four means of attraction, etc. This chapter mainly clarifies respectful offerings and cultivation offerings. Master Ye says: This chapter realizes faith. Those with faith scatter flowers to express offerings. Those without faith generally thereby realize faith. Taking the name from the beginning, it is called "scattering flowers." Scripture: "At that time the sixteen" up to "end of chapter" Master Zang says: The text of this chapter has six sections. First, clarifying that the sixteen kings heard the Dharma with joy and scattered flowers in offering. From "at that time the various kings" below, second, making vows. From "the Buddha told the great king" below, third, the Tathāgata's confirmation. From "at that time the Buddha" below, fourth, manifesting spiritual power. From "the Buddha manifested supernatural powers" below, fifth, the assembly obtaining benefit. From "listen carefully, listen carefully" below, sixth, conclusion. Master Ce says it becomes three. First, the various kings scatter flowers to make offerings to the World-Honored One. Next, the Buddha manifests spiritual transformations causing the assembly to obtain benefit. Finally, praising prajñā and encouraging the assembly to accept and maintain it. Scripture: "At that time the sixteen" up to "like clouds descending, immediately scattering one million" up to "covering the great assembly above" I say: The old version says "golden ra flowers." The new version says "golden lotus flowers." What about the character "ra"? "Again scattering eighty thousand" up to "and all the great assembly." "Again scattering wonderful awakening" up to "like clouds descending."