日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

【七十六頁上】 《割書:作金剛寶城。城中師子奮迅王佛共十方諸佛大菩薩衆演說勝義般若波羅|蜜多。復散無量諸天諸妙華於虛空中成寶雲葢。遍覆三千大千世界。是華》 《割書:蓋中雨恒河沙|華從空而下。》藏云。散華有_レ 四。初散百萬億華。地前三十心 行華。二復散八萬四千波若華。初地巳【已ヵ】上十地華。三復散 玅覺華。佛地華也。四諸天人散_二 天華_一。測亦爲_レ 三。華所 表同_レ前。以_二 天人散華_一爲_二妙妙《割書:妙妙疏|作妙覺》華攝_一。測述云。此 三種華皆從_二所表_一以立_二華名_一。又云。座表_二 三賢_一最是下故。 臺表_二 十聖_一出_二有漏_一故。城表_二涅槃_一最大勝故。又云妙覺。 華文有_二 四別_一。一諸王散華。二於虛空下華變爲_レ城。三城 中下化佛說法。四時城下化衆散華由_二妙覺華功德力勝_一。 是故此中三重散_レ華。二重變現。初菩薩散華變成_レ臺。次 臺中佛等散華成_レ蓋。後蓋中天人散_二恆河沙華_一。《割書:私云臺中|佛等散華》 《割書:成_レ葢|可_レ決》液云。妙覺華文三。初散華成_レ城。表_二法身防_一_レ非。時城 中下散華成_レ臺。表_三智慧般若迥超_二塵染_一。臺中十方下散 華成_レ蓋。表_三大慈應_レ物悲覆_二無量_一。 經。時國王乃至波羅蜜 藏云。大段第二發願。 經。佛告大王乃至神通生處 【七十六頁下】 藏云。大段第三如來述成。 經。時佛爲王乃至世界不可思議 藏云。第四神力現_二 五不思議_一。測釋_二 五不思議_一出_二諸師異 解_一 中云。一云一華一多相入。二佛土一多相入。三佛土 毛孔一多相入。《割書:液云。依正相入。新云。一塵刹土入無量塵刹土。無|量塵刹土入一塵刹土_一。賁云於_二 一塵中_一見_二佛刹土_一。》四 須彌等。麤細相入。《割書:液云大|小相入》五凡聖內外相入。又云。問須彌 大海入_二芥子中_一。麤細相違。如何能入。解云。西方諸師略 作_二 三釋_一。一云一切諸法用_レ如爲_レ性。以_二所依如離諸相_一故。 能依諸法無_レ定_二大小_一。一云依_二唯識理_一。一切諸法皆不_レ離_レ 識隨_二心所變_一亦無_二定相_一。一云一切諸法因緣道理皆無_二 定相_一。佛身不可思議等者。測云。重讚也。合_二前五變_一爲_二 三 不思議_一。佛身即一佛身。衆生即無量衆生。六道身也。世 界即四大及前四變一一世界。除_二 四變_一。餘義同_レ前。 經。佛現神足乃至神通三昧 藏云。大段第五明_レ得_レ利。十方諸天人得佛華三昧者。《割書:新云。|無量大》 《割書:人得無|生忍》藏云。此是華嚴三昧第十地得_レ之。十恆河沙菩薩現 身成佛者。《割書:賁云。既言_二現成_一|非_二究竟_一矣。》三恆河沙八部神王成菩薩道 【七十七頁上】 者。藏液俱云。初地已上。十千女人現身得神通三昧者。 《割書:新云。十千女人現轉|汝身得神通三昧》藏云。五神通也。 經。善思 結勸修行也 仁王般若波羅蜜經受授品第七《割書:新云_二奉|持品_一》 液云。初四品示_二 二離之法_一。次散華品現通證信。故今此 品依_レ信受持。廣說_二內外二護奉持之軌_一。故曰_二受持品_一 也。測云。依_二智度論_一。由_二信力_一故聞而奉行爲_レ受。由_二念力_一 故久久不_レ失爲_レ持。《割書:云云》 經。爾時光乃至訖品 測云。文分三。初明_二內護受持_一。二佛告波斯匿王我當下 明_二外護受持_一。三時諸大衆下聞法得益。私云。初明_二受持_一。 後時十六下聞法得益。 經。爾時月光乃至不生彼國《割書:私牒》 受持爲_レ 二。初內護受持。二外護受持。 經。爾時月光乃至等無有異 【七十七頁下】 液云。初文二。一問。二答。 經。爾時月光乃至開空法道 測云。問中又二。初見_二 三佛_一生疑。二白佛詣《割書:■【国構えに考】詣當作|言者二字》問。 見釋迦牟尼等者。《割書:新云。見千華臺上遍照如來。千華葉|上千化身佛。千華葉中無量諸佛。》不可説解 識者。《割書:新云。不可識|識不可智知。》測云。若依_二本記_一過_二言說_一故不_レ可_レ說。過_二 想心_一故不_レ可_レ解。過_二覺觀_一故不_レ可_二以_レ識識_一。藏意同_レ之。 《割書:私云。二師釋解識不_レ順_二新舊文_一。今謂舊云_二不可解_一。新云_二不|可智知_一。言_二識識_一者二文不_レ異。意云非_二凡夫小聖境界_一也。》液云。問 意般若深玄。唯佛窮_レ源。如來滅後誰堪_二流演_一。 經。大牟尼言乃至等無有異 液云。佛答文三。初總標。二別辨。三結勸。 經。大牟尼言乃至而以奉上 總標 經。善男子其法師乃至僧伽陀位 液云。此二別辨_二 十三法師_一。此初習種性法師。《割書:云云》測云。其 法師者。初標_二總名_一。習種性下次別釋_二 十三法師_一。第一釋_二 習種性_一。文有_レ 五。一標_二位別名_一。二若在家下辨_二類差別_一。三 修行十善下行業不同。四善男子下擧_レ劣顯_レ勝。五能以

現代語訳

【七十六頁上】 蔵師がいう。散華には四つある。初めに百万億華を散ずる。地前三十心行の華である。二に復た八万四千波若華を散ずる。初地已上十地の華である。三に復た妙覚華を散ずる。仏地の華である。四に諸天人が天華を散ずる。測師も三つとなす。華の所表は前と同じ。天人散華をもって妙覚華に摂する。測師が述べていう。この三種の華は皆、所表から華の名を立てる。また云う。座は三賢を表す、最も下だから。台は十聖を表す、有漏を出るから。城は涅槃を表す、最も大勝だから。また云う、妙覚華の文には四つの別がある。一に諸王散華。二に「於虚空」以下で華が変じて城となる。三に「城中」以下で化仏が説法する。四に「時城」以下で化衆が散華する、妙覚華の功徳力が勝れているによる。この故にここに三重に華を散じ、二重に変現する。初めに菩薩が散華して台と成る。次に台中の仏等が散華して蓋と成る。後に蓋中の天人が恒河沙の華を散ずる。 液師がいう。妙覚華の文は三つ。初めに散華して城と成る。法身が非を防ぐことを表す。「時城中」以下で散華して台と成る。智慧般若が塵染を遙かに超えることを表す。「台中十方」以下で散華して蓋と成る。大慈が物に応じ、悲が無量を覆うことを表す。 経「時国王」乃至「波羅蜜」 蔵師がいう。大段第二は発願である。 経「仏告大王」乃至「神通生処」 【七十六頁下】 蔵師がいう。大段第三は如来の述成である。 経「時仏為王」乃至「世界不可思議」 蔵師がいう。第四は神力で五不思議を現ずる。測師が五不思議を釈して諸師の異解を出す中でいう。一つには一華一多相入。二つには仏土一多相入。三つには仏土毛孔一多相入。四つには須弥等、粗細相入。五つには凡聖内外相入。また云う。問う、須弥大海が芥子中に入る。粗細が相違する。如何にして能く入るのか。解していう。西方の諸師が略して三釈を作す。一つには一切諸法は如を用いて性となす。所依の如が諸相を離れるが故に、能依の諸法に定まった大小がない。一つには唯識の理に依る。一切諸法は皆識を離れず、心の変ずる所に随って、また定相がない。一つには一切諸法の因縁道理は皆定相がない。「仏身不可思議」等とは、測師がいう。重ねて讃ずるのである。前の五変を合わせて三不思議となす。仏身は即ち一仏身。衆生は即ち無量衆生、六道身である。世界は即ち四大及び前の四変の一一世界。四変を除いて、余義は前と同じ。 経「仏現神足」乃至「神通三昧」 蔵師がいう。大段第五は得利を明かす。十方諸天人が仏華三昧を得るとは、蔵師がいう。これは華厳三昧で第十地が之を得る。十恒河沙菩薩が現身成仏するとは、三恒河沙八部神王が菩薩道を成ずる 【七十七頁上】 とは、蔵師・液師共にいう。初地以上である。十千女人が現身して神通三昧を得るとは、蔵師がいう。五神通である。 経「善思」 結んで修行を勧めるのである。 仁王般若波羅蜜経受持品第七 液師がいう。初めの四品は二離の法を示す。次の散華品は通を現じて信を証する。故に今この品は信に依って受持する。広く内外二護奉持の軌を説く。故に受持品というのである。測師がいう。『智度論』に依れば、信力によって聞いて奉行するを受となす。念力によって久しく失わないを持となす。 経「爾時光」乃至「訖品」 測師がいう。文は三つに分かる。初めに内護受持を明かす。二に「仏告波斯匿王我当」以下で外護受持を明かす。三に「時諸大衆」以下で聞法得益。私がいう。初めに受持を明かす。後の「時十六」以下で聞法得益。 経「爾時月光」乃至「不生彼国」 受持には二つある。初めに内護受持。二に外護受持。 経「爾時月光」乃至「等無有異」 【七十七頁下】 液師がいう。初めの文は二つ。一に問。二に答。 経「爾時月光」乃至「開空法道」 測師がいう。問の中にまた二つ。初めに三仏を見て疑いを生ずる。二に仏に白して問う。 「釈迦牟尼を見る」等とは、「不可説解識」とは、測師がいう。もし『本記』に依れば、言説を過ぎるが故に説くべからず。想心を過ぎるが故に解すべからず。覚観を過ぎるが故に識をもって識すべからず。蔵師の意もこれに同じ。液師がいう。問意は般若が深玄で、唯仏のみが源を窮める。如来滅後、誰が流演に堪えるのか。 経「大牟尼言」乃至「等無有異」 液師がいう。仏の答の文は三つ。初めに総標。二に別弁。三に結勧。 経「大牟尼言」乃至「而以奉上」 総標 経「善男子其法師」乃至「僧伽陀位」 液師がいう。これ二に十三法師を別弁する。これ初めの習種性法師。測師がいう。「其法師」とは、初めに総名を標す。「習種性」以下、次に十三法師を別釈する。第一に習種性を釈す。文に五つある。一に位別の名を標す。二に「若在家」以下で類の差別を弁ず。三に「修行十善」以下で行業の不同。四に「善男子」以下で劣を挙げて勝を顕す。五に「能以」

英語訳

【Page 76 Upper】 Master Zang says: There are four types of scattered flowers. First, scattering one hundred million flowers - these are flowers of the thirty minds of practice before the stages. Second, again scattering eighty-four thousand prajñā flowers - these are flowers of the first stage and above, the ten stages. Third, again scattering wonderful awakening flowers - these are flowers of the Buddha stage. Fourth, various heavenly beings scattering heavenly flowers. Master Ce also makes it three types. What the flowers represent is the same as before. The heavenly beings scattering flowers are included in the wonderful awakening flowers. Master Ce explains: These three types of flowers all establish their flower names from what they represent. Also saying: The seat represents the three worthy ones, being lowest. The platform represents the ten sages, because they transcend the contaminated. The city represents nirvana, being most supremely victorious. Also saying, the text of wonderful awakening flowers has four distinctions. First, various kings scatter flowers. Second, from "in empty space" below, the flowers transform into a city. Third, from "in the city" below, transformation Buddhas expound Dharma. Fourth, from "at that time the city" below, transformation beings scatter flowers, due to the superior power of the wonderful awakening flowers' merit and virtue. Therefore here there is triple scattering of flowers and double transformation manifestations. First, bodhisattvas scatter flowers forming a platform. Next, Buddhas and others in the platform scatter flowers forming a canopy. Finally, heavenly beings in the canopy scatter flowers like Ganges sands. Master Ye says: The text of wonderful awakening flowers has three parts. First, scattering flowers to form a city, representing the dharmakāya preventing wrong. From "at that time in the city" below, scattering flowers to form a platform, representing wisdom prajñā transcending dust and defilement. From "in the platform, the ten directions" below, scattering flowers to form a canopy, representing great compassion responding to beings and sorrow covering the immeasurable. Scripture: "At that time the kings" up to "pāramitā" Master Zang says: The second major section is making vows. Scripture: "The Buddha told the great king" up to "birthplace of spiritual powers" 【Page 76 Lower】 Master Zang says: The third major section is the Tathāgata's confirmation. Scripture: "At that time the Buddha for the king" up to "worlds inconceivable" Master Zang says: The fourth manifests spiritual power showing the five inconceivables. Master Ce explains the five inconceivables, presenting various masters' different interpretations, saying: First, one flower and many mutually entering. Second, Buddha-lands, one and many mutually entering. Third, Buddha-lands and pores, one and many mutually entering. Fourth, Mt. Sumeru and such, coarse and fine mutually entering. Fifth, ordinary and sage, internal and external mutually entering. Also saying: Question - Mt. Sumeru and great ocean entering into a mustard seed. Coarse and fine are contradictory. How can they enter? Answer: Western masters briefly make three explanations. First, all phenomena use suchness as their nature. Because the dependent suchness is separate from all characteristics, the dependently arising phenomena have no fixed large or small. Second, depending on the principle of consciousness-only, all phenomena do not depart from consciousness, following what the mind transforms, also having no fixed characteristics. Third, all phenomena's causal principle has no fixed characteristics. "Buddha body inconceivable" and such - Master Ce says: This is repeated praise. Combining the previous five transformations into three inconceivables. Buddha body is one Buddha body. Sentient beings are immeasurable sentient beings, bodies of the six paths. Worlds are the four elements and the previous four transformations of individual worlds. Excluding the four transformations, the remaining meaning is the same as before. Scripture: "Buddha manifested supernatural powers" up to "spiritual power samādhi" Master Zang says: The fifth major section clarifies obtaining benefit. Regarding heavenly beings in the ten directions obtaining Buddha flower samādhi, Master Zang says: This is the Flower Ornament samādhi that the tenth stage obtains. Ten Ganges sands of bodhisattvas manifesting bodily Buddhahood, three Ganges sands of eight groups of spirit kings accomplishing the bodhisattva path - 【Page 77 Upper】 Masters Zang and Ye both say: First stage and above. Ten thousand women presently obtaining spiritual power samādhi - Master Zang says: The five spiritual powers. Scripture: "Think well" This concludes by encouraging cultivation. Benevolent Kings Prajñāpāramitā Sutra, Chapter Seven: Receiving and Maintaining Master Ye says: The first four chapters show the Dharma of two separations. Next, the Scattering Flowers chapter manifests powers to realize faith. Therefore this present chapter depends on faith to receive and maintain. It extensively explains the guidelines for internal and external dual protection and respectful maintenance. Therefore it is called the Receiving and Maintaining chapter. Master Ce says: According to the Treatise on the Perfection of Wisdom, through the power of faith, hearing and practicing respectfully is "receiving." Through the power of mindfulness, not losing for a long time is "maintaining." Scripture: "At that time Light" up to "end of chapter" Master Ce says: The text divides into three. First, clarifying internal protection and maintenance. Second, from "The Buddha told King Prasenajit, I shall" below, clarifying external protection and maintenance. Third, from "at that time all the great assembly" below, hearing Dharma and obtaining benefit. I say: First clarifying receiving and maintaining. Later from "at that time the sixteen" below, hearing Dharma and obtaining benefit. Scripture: "At that time Moonlight" up to "not born in that country" Receiving and maintaining has two parts. First, internal protection and maintenance. Second, external protection and maintenance. Scripture: "At that time Moonlight" up to "equal without difference" 【Page 77 Lower】 Master Ye says: The first text has two parts. First, questions. Second, answers. Scripture: "At that time Moonlight" up to "opening the path of empty dharma" Master Ce says: Within the questions there are also two parts. First, seeing the three Buddhas gives rise to doubt. Second, addressing the Buddha to ask. Regarding "seeing Śākyamuni" and such, regarding "inexplicable, incomprehensible, unknowable" - Master Ce says: If following the Original Record, because it transcends verbal expression it cannot be spoken. Because it transcends conceptual mind it cannot be understood. Because it transcends awareness and observation it cannot be known through consciousness. Master Zang's meaning agrees. Master Ye says: The question's meaning is that prajñā is profound and mysterious. Only Buddha exhausts its source. After the Tathāgata's extinction, who is capable of spreading and expounding it? Scripture: "The Great Muni said" up to "equal without difference" Master Ye says: The Buddha's answer text has three parts. First, general indication. Second, detailed explanation. Third, concluding encouragement. Scripture: "The Great Muni said" up to "respectfully offering above" General indication Scripture: "Good son, that Dharma teacher" up to "saṃghadhāra stage" Master Ye says: This second part separately explains thirteen Dharma teachers. This first is the Dharma teacher of practiced seed nature. Master Ce says: "That Dharma teacher" - first indicating the general name. From "practiced seed nature" below, next separately explaining the thirteen Dharma teachers. First explaining practiced seed nature. The text has five parts. First, indicating the distinct name of the stage. Second, from "if a householder" below, distinguishing categorical differences. Third, from "cultivating the ten good deeds" below, different practices and activities. Fourth, from "good son" below, raising the inferior to reveal the superior. Fifth, "being able to..."