日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【十四頁上】 財_一。淨名即維摩詰。《割書:液同|之》有云。寶蓋者寶蓋長者。法者護法 長者。《割書:云云》有云。寶謂_二寶積長_一者。以_レ蓋獻_レ佛故名_二寶蓋_一。法 淨名者。是維摩詰。法謂_二軌則_一即所解法。淨謂_二無垢_一。名 即名稱。謂_下此居士廣解_二諸法_一無_二煩惱垢_一名聞_中 十方_上也。 經。時波斯匿王即以神力作八萬種音樂十八梵六欲諸 天亦作八萬種音樂聲動三千乃至十力恆河沙佛土有緣 斯現彼他方佛國中南方法戈菩薩共五百萬億大衆俱來 入此大會東方寶柱菩薩共九百萬億大衆俱來入此大會 北方虛空性菩薩共百十萬億大衆俱來入此大會西方善 住菩薩共十恆河沙大衆俱來入此大會六方亦復如是作 樂亦然亦復共作無量音樂覺悟如來 新云。波斯匿王。承佛神力。廣作音樂。欲色諸天各奏無量 天諸伎樂。聲遍三千大千世界。爾時世尊復放無量阿僧 祇光。其明雜色一一光中現寶蓮華。其華千葉皆作金色。 上有化佛。宣說法要。是佛光明普於十方恆河沙等諸佛 國土有緣斯現。《割書:云云》測云。第三覺悟如來。文有_レ 三。初此 方設_レ樂。次他方設_レ樂。後共設_レ樂。藏云入_二 二禪_一尚無_二爲_レ 【十四頁下】 聲判所_一_レ動。今言_レ覺_二悟如來_一者。此明_二有_レ機感_一佛耳。 經。佛即知時得衆生根即從定起方坐蓮華師子座上如 金剛山王《割書:新本起定坐座之文|移置_二 下品之初_一》 第四佛昇華座《割書:云云》知時者。藏云。大乘法可_レ說之時。得衆 生根者。知_二物機熟_一也。坐蓮華師子座上如金剛山王者。 藏云。蓮華是濡膬欲_レ現_二奇相_一也。師子座者。如_二釋論云_一。 非_二是實師子_一亦非_二木石獅子_一。以_二如來是人中師子_一。所_レ坐 之處。若坐若牀皆名_二 師子_一也。如金剛山王者譬如_下須彌 山安_二處大海_一不_中 爲_二 四風_一所_上_レ動。表明_下如來智慧安_二處法 性虚空_一不_中爲_二 四種邪師_一所_上_レ動。液云。蓮華者座之相也。師 子者無畏處也 。 經。大衆歡喜各各現無量神通地及虛空大衆而住 第五大衆歡喜地及虚空者。蔵云。有_二神通_一者在_二空中_一停 。 無_二神通_一者在_レ 地也。測云。他方依_レ空此方依_レ 地。或可_二實 衆依_レ 地。化衆依_一_レ空或聖依_レ空。凡衆依_レ 地。或可_二他力《割書:□【(国構えに考)】|他》 《割書:力之他|恐佛字》攝_レ凡亦在_一_レ空。隨_レ樂隨_レ通分_二兩處_一。 【十五頁上】 仁王護國般若波羅蜜經觀空品第二 此品以下六品正宗。案_二諸師意_一云。大分爲_レ 四。初三品明_二 能護般若_一。亦名_二內護_一。次護國品明_二所護國土_一。亦名_二外護_一。 或云明_二護國方法_一。次散華品示_二物供儀_一。令_二 人供養_一。或云 供養證信。或云散華供養表_二聞法歡喜_一。或云荷恩供養。 次受持品明_二 弘經人德行_一。或云。作敎奉持。就_二初三品_一爲_レ 三。觀空品明_二護佛果_一。敎化品明_二護十地因_一。護果非_レ無_レ 因爲_レ成_レ果。《割書:□【(国構えに考)】成果下疑脱|護因之二字》非_レ無_レ果爲_レ明_レ因。二諦品辨_二 二 諦不二_一。或云。初兩品明_二般若體_一 即二智也。後一品明_二智 所緣諦_一。或云。二諦明_二 二護所依_一。就_二初二品_一。空品是實智。 敎化方便智。賁云。國有_二淨穢_一分爲_二 二護_一。即前三品明_二其 內護_一。護_二菩薩諸淨土_一故。《割書:云云》 經。觀空品《割書:新云觀|如来品》 藏云。觀空者。諸佛菩薩以_二無相慧_一照_二無相玅境_一。內外竝 冥緣觀俱寂。故言_二觀空_一也。又云。觀者無得正觀也。空者 諸法實相法性本際之異名也。非_二 二乘所見空_一也。案_二 測 意_一云。若依_二梵音_一空有_二 二義_一。一者舜若此翻爲_レ空。此顯_二 【十五頁下】 無義_一。如_二瑜伽說_一。有爲無爲名爲_レ有。無_二我我所_一名爲_レ無。 二者舜若多此云_二空性_一。即是二空所顯眞如。今此中舜若 多處說_二舜若聲_一。私云。若依_二 天台意_一。此經可_レ有_二通別圓三 敎空義_一也。如_二金光明空品疏云_一。夫空者應_レ有_二 四種_一。謂 滅_レ色入_レ空即_レ色是空。滅_レ邊入_レ空即_レ邊是空。又云。空者 空_レ有空_レ無。空_レ有者空_二 二十五之塊有_一。空_レ無者空_二 二乘 之灰無_一。兩邊清淨名_レ之爲_レ空。《割書:云云》彼疏四空中。今可_レ除_二 初一_一。又六十卷中廣說_二 三敎空義_一。學者自存不_レ能_二繁 出_一。 經。爾時佛告大衆乃至訖品 測云。就_二內護中_一 復分爲_レ 二。初略開_二 二護_一。後爾時大王下 問答廣釋。液云。內護文三。一如來許說。二月光請問。三 如來正答。藏云。就_二此品_一分爲_二 三段_一。第一告大衆。第二從_二 爾時大王_一 下問答。第三時會得益。私云。此中分_レ文測 液兼_二 三品_一。藏亦分_二初品_一。各有_二其意_一互不_二相違_一。見者可_レ 思。 經。爾時佛告大衆知十六大國王意欲問護國土因緣吾

現代語訳

【十四頁上】 財を謂い、浄名は即ち維摩詰である。液師も同じである。ある説では、宝蓋とは宝蓋長者、法とは護法長者である。ある説では、宝とは宝積長者を謂い、蓋を以って仏に献じたゆえに宝蓋と名づける。法浄名とは、これは維摩詰である。法とは軌則を謂い、即ち解する所の法である。浄とは無垢を謂う。名は即ち名称である。この居士が広く諸法を解し、煩悩の垢がなく、名聞が十方に聞こえることを謂うのである。 経。時に波斯匿王、即ち神力を以って八万種の音楽を作し、十八梵・六欲の諸天もまた八万種の音楽を作す。声は三千に動き、乃至十力・恒河沙の仏土に至り、有縁なればこれに現る。彼の他方仏国中の南方法戈菩薩は五百万億の大衆と共に俱に来たってこの大会に入り、東方宝柱菩薩は九百万億の大衆と共に俱に来たってこの大会に入り、北方虚空性菩薩は百十万億の大衆と共に俱に来たってこの大会に入り、西方善住菩薩は十恒河沙の大衆と共に俱に来たってこの大会に入る。六方もまた復た是の如く楽を作すこと亦然り、亦復た共に無量の音楽を作して如来を覚悟す。 新訳では、波斯匿王は仏の神力を承け、広く音楽を作す。欲色の諸天各々無量の天の諸伎楽を奏で、声は三千大千世界に遍し、その時世尊復た無量阿僧祇の光を放つ。その明は雑色で一一光中に宝蓮華を現し、その華は千葉で皆金色を作し、上に化仏有りて、法要を宣説する。この仏光明は普く十方恒河沙等の諸仏国土に縁有ればこれに現ずとある。測師は云う、第三覚悟如来について、文に三つある。初めはこの方が楽を設け、次に他方が楽を設け、後に共に楽を設ける。蔵師は云う、二禅に入れば尚お声によって動かされることなし。 【十四頁下】 今覚悟如来と言うのは、これは機感があることを明かす仏である。 経。仏即ち時を知り、衆生の根を得て、即ち定より起きて方に蓮華師子座上に坐すこと金剛山王の如し。新本では起定坐座の文を下品の初めに移置している。 第四仏昇華座について、時を知るとは、蔵師は云う、大乗法を説くべき時である。衆生の根を得るとは、物機の熟することを知るのである。蓮華師子座上に坐すこと金剛山王の如しについて、蔵師は云う、蓮華は濡膩で奇相を現そうとするのである。師子座について、釈論に云うが如く、実の師子ではなく、また木石の獅子でもない。如来が人中の師子であるゆえに、坐する所の処、坐であれ牀であれ皆師子と名づけるのである。金剛山王の如しとは、譬えば須弥山が大海に安処して四風に動かされないように、如来の智慧が法性虚空に安処して四種の邪師に動かされないことを表明する。液師は云う、蓮華とは座の相であり、師子とは無畏の処である。 経。大衆歓喜し、各各無量神通を現し、地及び虚空の大衆而して住す。 第五大衆歓喜について、地及び虚空とは、蔵師は云う、神通有る者は空中に停まり、神通無き者は地にある。測師は云う、他方は空に依り、この方は地に依る。或いは実衆は地に依り、化衆は空に依る。或いは聖は空に依り、凡衆は地に依る。或いは他力によって凡を摂して亦空に在る。楽に随い、通に随って両処に分かれる。 【十五頁上】 仁王護国般若波羅蜜経観空品第二 この品以下の六品は正宗である。諸師の意に案ずれば、大きく四つに分かれる。初めの三品は能護般若を明かし、また内護と名づける。次の護国品は所護国土を明かし、また外護と名づける。或いは護国の方法を明かすと云う。次の散華品は物供儀を示し、人をして供養せしめる。或いは供養証信と云い、或いは散華供養は聞法歓喜を表すと云い、或いは荷恩供養と云う。次の受持品は弘経人の徳行を明かす。或いは作教奉持と云う。初めの三品について三つに分かれる。観空品は護仏果を明かし、教化品は護十地因を明かす。護果は因無くして果を成すことなし。護因は果無くして因を明かすことなし。二諦品は二諦不二を弁ずる。或いは、初めの両品は般若体を明かし、即ち二智である。後の一品は智の所縁諦を明かす。或いは二諦は二護の所依を明かす。初めの二品について、空品は実智、教化は方便智である。賁師は云う、国に浄穢があり、分かれて二護となる。即ち前の三品はその内護を明かし、菩薩の諸浄土を護るゆえである。 経。観空品。新では観如来品と云う。 蔵師は云う、観空とは、諸仏菩薩が無相慧を以って無相妙境を照らし、内外並びに冥じ、縁観俱に寂である。故に観空と言うのである。また云う、観とは無得正観である。空とは諸法実相・法性本際の異名である。二乗の見る所の空ではない。測師の意に案ずれば、もし梵音に依れば、空に二義がある。一つは舜若、これを翻して空となす。これは 【十五頁下】 無義を顕す。瑜伽の説の如く、有為無為を有と名づけ、我・我所無きを無と名づける。二つは舜若多、これを空性と云う。即ちこれは二空の所顕真如である。今この中で舜若多の処に舜若の声を説く。私見では、もし天台の意に依れば、この経には通・別・円の三教空義があるべきである。金光明空品疏に云うが如く、それ空とは四種あるべきである。色を滅して空に入る、即色是空、辺を滅して空に入る、即辺是空を謂う。また云う、空とは有を空じ無を空ずる。有を空ずるとは二十五の塊有を空じ、無を空ずるとは二乗の灰無を空ずる。両辺清浄なるをこれを名づけて空とする。彼の疏の四空中、今初一を除くべきである。また六十巻中に広く三教空義を説く。学者は自ら存して繁出することができない。 経。爾時仏告大衆乃至品を訖る。 測師は云う、内護中について復た二つに分かれる。初めに略して二護を開き、後に爾時大王以下で問答広釈する。液師は云う、内護の文に三つある。一つは如来許説、二つは月光請問、三つは如来正答である。蔵師は云う、この品について三段に分かれる。第一は大衆に告げ、第二は爾時大王以下の問答、第三は時会得益である。私見では、この中で文を分けるのに、測・液は三品を兼ね、蔵もまた初品を分ける。各々その意があり、互いに相違しない。見る者は思うべきである。 経。爾時仏告大衆、十六大国王の意が国土を護る因縁を問わんと欲することを知り、吾

英語訳

[Page 14, Upper] "Cai" refers to Ratnākara, and Jingming (Pure Name) is Vimalakīrti. Master Dōeki agrees with this. Some say: Baogai (Jewel Canopy) refers to Elder Ratnaketu, and Fa (Dharma) refers to Elder Dharmarakṣa. Some say: Bao (Jewel) refers to Elder Ratnākara, who offered a canopy to the Buddha, hence named Jewel Canopy. Fa Jingming (Dharma Pure Name) refers to Vimalakīrti. Fa (Dharma) means standard or rule, namely the dharma he understood. Jing (Pure) means stainless. Ming (Name) means reputation. This means this householder extensively understood all dharmas, had no defilements of afflictions, and his reputation was heard throughout the ten directions. Sūtra: At that time King Prasenajit, using his spiritual power, created 80,000 kinds of music. The eighteen Brahmā heavens and six desire [realm] heavens also created 80,000 kinds of music. The sound moved the three-thousand [world system], extending to the ten powers and Ganges sands of Buddha lands. Where there are conditions, it manifests. From those other Buddha lands, Bodhisattva Dharma-spear from the south with 500 million great assemblies came together to enter this great assembly. Bodhisattva Jewel-pillar from the east with 900 million great assemblies came together to enter this great assembly. Bodhisattva Ākāśa-nature from the north with 11 billion great assemblies came together to enter this great assembly. Bodhisattva善住 from the west with ten Ganges sands of great assemblies came together to enter this great assembly. The six directions were likewise, making music similarly, and together creating immeasurable music to awaken the Tathāgata. The new version says: King Prasenajit, receiving the Buddha's spiritual power, extensively created music. The gods of desire and form realms each played immeasurable divine musical instruments. The sound pervaded the three-thousand great-thousand world system. At that time the World-Honored One again emitted immeasurable, countless lights. The illumination was of mixed colors, and in each light appeared jeweled lotus flowers. Each flower had a thousand petals, all golden in color. Above were transformation Buddhas proclaiming essential dharma teachings. This Buddha's light universally manifested in the ten directions' Ganges sand Buddha lands where there were conditions. Master Wŏnch'ŭk says: The third "awakening the Tathāgata" has three parts: first, this realm creates music; next, other realms create music; finally, they jointly create music. Master Jizang says: Even entering the second dhyāna, one is not moved by sounds. [Page 14, Lower] Now saying "awakening the Tathāgata" clarifies that the Buddha has responsive conditions. Sūtra: The Buddha immediately knew the time, obtained [knowledge of] sentient beings' faculties, immediately arose from meditation, and sat upon the lotus lion throne like a vajra mountain king. The new version moves the text about arising from meditation and sitting on the throne to the beginning of the next chapter. The fourth section "Buddha ascending the flower throne": "Knowing the time" - Master Jizang says this is the time when the Mahāyāna dharma can be expounded. "Obtaining sentient beings' faculties" means knowing that beings' capacities are mature. "Sitting upon the lotus lion throne like a vajra mountain king" - Master Jizang says: The lotus is soft and wishes to manifest wondrous characteristics. Regarding the lion throne, as the Śāstra commentary says: It is not a real lion, nor a wooden or stone lion. Because the Tathāgata is a lion among humans, wherever he sits, whether seat or bed, all are called "lion." "Like a vajra mountain king" - just as Mount Sumeru is established in the great ocean and not moved by the four winds, this represents how the Tathāgata's wisdom is established in the dharma-nature void-space and not moved by the four kinds of heterodox teachers. Master Dōeki says: Lotus is the characteristic of the seat; lion is the place of fearlessness. Sūtra: The great assembly rejoiced, each manifested immeasurable spiritual powers, and the great assembly dwelt on earth and in space. The fifth section "great assembly's joy": Regarding "earth and space," Master Jizang says: Those with spiritual powers stay in space; those without spiritual powers are on earth. Master Wŏnch'ŭk says: Other realms depend on space, this realm depends on earth. Or perhaps real assemblies depend on earth, transformation assemblies depend on space. Or saints depend on space, ordinary assemblies depend on earth. Or perhaps through other-power, embracing the ordinary, they are also in space. Following pleasure and following powers, they are divided between two places. [Page 15, Upper] Renwang Huguo Prajñāpāramitā Sūtra, Chapter Two: Contemplating Emptiness This chapter and the following six chapters constitute the main body [of the sūtra]. According to various masters' opinions, it is broadly divided into four parts. The first three chapters clarify the protecting prajñā, also called inner protection. The next chapter "Protecting the State" clarifies the protected state territory, also called outer protection. Some say it clarifies the methods of protecting the state. The next chapter "Scattering Flowers" demonstrates ritual offerings, causing people to make offerings. Some call it offering for testimony and faith. Some say scattering flowers as offering represents joy from hearing the dharma. Some call it grateful offering. The next chapter "Upholding" clarifies the virtuous conduct of those who propagate the sūtra. Some call it creating teachings for observance. Regarding the first three chapters, they are divided into three: The "Contemplating Emptiness" chapter clarifies protecting the Buddha fruit. The "Teaching and Transformation" chapter clarifies protecting the causes of the ten grounds. Protecting the fruit is not without causes to achieve the fruit. Protecting causes is not without fruit to clarify causes. The "Two Truths" chapter distinguishes the non-duality of the two truths. Some say: The first two chapters clarify the essence of prajñā - namely the two wisdoms. The last chapter clarifies the truths that are the objects of wisdom. Some say: The two truths clarify what the two protections depend upon. Regarding the first two chapters: The emptiness chapter is real wisdom; teaching and transformation is expedient wisdom. Master Liangben says: States have pure and defiled aspects, divided into two protections. The previous three chapters clarify inner protection, protecting the bodhisattvas' pure lands. Sūtra: Chapter on Contemplating Emptiness. The new version calls it "Chapter on Contemplating the Tathāgata." Master Jizang says: Contemplating emptiness means all buddhas and bodhisattvas use signless wisdom to illuminate the signless wondrous realm. Inner and outer are both mysterious, conditions and contemplation are both quiescent. Hence it is called "contemplating emptiness." Also: Contemplation is non-grasping right contemplation. Emptiness is an alternative name for the true characteristics of all dharmas, dharma-nature, and original limit. It is not the emptiness seen by the two vehicles. According to Master Wŏnch'ŭk's understanding: If following Sanskrit pronunciation, emptiness has two meanings. First is śūnya, translated as "empty." This manifests [Page 15, Lower] the meaning of non-existence. As the Yogācāra teaches: conditioned and unconditioned are called "existence"; the absence of self and what belongs to self is called "non-existence." Second is śūnyatā, here meaning "emptiness-nature" - namely the true-thusness revealed by the two emptinesses. Now in this text, where śūnyatā appears, the sound śūnya is explained. In my view: According to Tiantai's understanding, this sūtra should have the emptiness teachings of the Shared, Distinct, and Perfect teachings. As the commentary on the Emptiness chapter of the Suvarṇaprabhāsa says: Emptiness should have four types: extinguishing form to enter emptiness, form itself being emptiness; extinguishing extremes to enter emptiness, extremes themselves being emptiness. Also: Emptiness empties existence and empties non-existence. Emptying existence means emptying the substantial existence of the twenty-five [categories]. Emptying non-existence means emptying the nihilistic non-existence of the two vehicles. Both extremes being pure is called emptiness. In those four emptinesses in that commentary, now the first one should be excluded. Also, the sixty fascicles extensively explain the emptiness teachings of the three teachings. Students should preserve this themselves - I cannot elaborate extensively. Sūtra: At that time the Buddha addressed the great assembly... to the end of the chapter. Master Wŏnch'ŭk says: Within inner protection, it is again divided into two parts: first, briefly opening the two protections; later, from "At that time, great king..." onward, extensive explanation through questions and answers. Master Dōeki says: The inner protection text has three parts: first, the Tathāgata's promise to speak; second, Moonlight's request and questions; third, the Tathāgata's correct answer. Master Jizang says: This chapter is divided into three sections: first, addressing the great assembly; second, from "At that time, great king..." onward, questions and answers; third, the assembly's benefits from the gathering. In my view: In dividing the text here, Masters Wŏnch'ŭk and Dōeki encompass three chapters, and Master Jizang also divides the first chapter. Each has their reasoning and they do not contradict each other. Readers should consider this. Sūtra: At that time the Buddha addressed the great assembly, knowing that the sixteen great kings intended to ask about the causes and conditions for protecting the state territory, I...