翻刻deかるたLOD

コレクション: 小倉百人一首

百人一首絵抄 四 山辺赤人 - 翻刻

百人一首絵抄 四 山辺赤人 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

百人一首絵抄  四 此心はたごのうらのたぐひもなきを ふねさし出してかえりみるにてうぼう かぎりなくして心にもことばにもおよ ばぬふじのたかねのゆきを見たるこゝろ をおもひ入てぎんみすべしうみべの おもしろき事をもたかねのたへなる事 をもことばにいたさずして只そのてい ばかりをいひのべたるところもつとも 奇妙なり 山辺赤人 田子の 浦に うち出て 見れば 白妙の ふじの たかねに 雪は ふりつゝ

現代語訳

百人一首絵抄 四 この歌の心は、田子の浦の比類のない美しさを、船を漕ぎ出して振り返って見ると、その眺望が限りなく広がって、心にも言葉にも表現しきれない富士の高峰の雪を見た時の心境を思い深く味わって吟味すべきである。海辺の美しい様子も、高峰の素晴らしい様子も、言葉で表現せずに、ただその様子だけを述べたところが最も優れている。 山辺赤人 田子の 浦に 漕ぎ出して 見れば 白い 富士の 高峰に 雪は 降り続いている

英語訳

Hyakunin Isshu Picture Commentary, Four The heart of this poem lies in the incomparable beauty of Tago Bay. When one rows out in a boat and looks back, the vista extends endlessly, and one should deeply contemplate and appreciate the feeling of seeing the snow on Mount Fuji's peak that cannot be expressed in either heart or words. The most exquisite aspect is that without putting into words either the beauty of the seashore or the magnificence of the high peak, the poet merely describes their appearance. Yamabe no Akahito At Tago Bay rowing out and looking— pure white on Fuji's high peak snow is falling continuously