東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: コレクション 2

撫育草 - 翻刻

撫育草 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

【右頁上段】 〇世(よ)の子(こ)たる者(もの)は楊香(ようきやう)がごとく 父母(ふぼ)のためには命(いのち)をすてんとする が常(つね)なるに命(いのち)の事(こと)は扨(さて)おいて 手足(てあし)を惜(お)しみ骨(ほね)をおしみて 我身(わがみ)を大事(だいじ)とすしかれば 実(じつ)に我身(わがみ)を大事にするかと おもへば埒(らち)もなき酒色(しゆしよく)名利(みやうり)の 為(ため)には手足(てあし)も惜(お)しまず尻(しり) もかろく身命(しんみやう)もなげうつ にあらずや是(これ)はいかなる間(ま) 違(ちがひ)ぞやよく〳〵かんがへ見(み) 給ふべし此(この)間違(まちがひ)がわからざれば 身(み)を立(たつ)る事あたはぬ也よき人に よりて道(みち)を学(まなび)て父母の心を安(やす)んじ給へ 【右頁下段】 悪友(あしきとも)を友(とも)とすれば 我(われ)知(し)らずしておのづから あしき心(こゝろ)にうつり行(ゆく) ものに候へば偏(ひとへ)に善(ぜん) 友(ゆう)をゑらび友(とも)と いたさせ可申候事 【裏見返し】

現代語訳

【右頁上段】 ○世の子たる者は楊香のように、父母のためには命を捨てようとするのが当然であるのに、命のことはさておいて、手足を惜しみ骨を惜しんで我が身を大事とする。しかしながら、本当に我が身を大事にしているかと思えば、つまらない酒色や名誉・利益のためには手足も惜しまず、軽率に身命も投げ出すのではないか。これはいったいどのような間違いであろうか。よくよく考えてみなさい。この間違いが分からなければ、身を立てることはできない。良い人について道を学んで、父母の心を安んじなさい。 【右頁下段】 悪い友を友とすれば、我知らずして自然と悪い心に移っていくものですから、ひとえに善友を選んで友とするべきです。 【裏見返し】 (空白)

英語訳

【Upper right page】 ○ Those who are children of this world should, like Yang Xiang, naturally be willing to sacrifice their lives for their parents. Yet, setting aside the matter of life itself, they begrudge their hands and feet and spare their bones, treating their own bodies as precious. However, if we consider whether they truly treat their own bodies as precious, do they not spare neither hands nor feet for worthless wine, lust, fame, and profit, acting carelessly and throwing away their very lives? What kind of error is this? You should think about this very carefully. If you cannot understand this error, you will not be able to establish yourself properly. Learn the Way from good people and put your parents' hearts at ease. 【Lower right page】 If you make bad friends your companions, you will unknowingly and naturally drift toward an evil heart, so you should exclusively choose good friends as your companions. 【Back endpaper】 (Blank)