翻刻
形勢(ぎやうぜい)あたかも天地(てんち)をくつがへすかと思(おも)ふばかりに恐敷市中方(おそろしくしちうかた)の大将(たいしやう)
には土(つち)屋 蔵(くら)の守厚壁鬼瓦(かみあつかべおにがはら)の兜(かぶと)に観音(くわんのん)びらきの大 鎧土台(よろひどだひ)の石(いし)は
駒(こま)にまたがり丸太(まるた)の鎗(やり)を小 脇(わき)にかい込夜打(くみようち)と見るより無二(むに)無三に
ゆらるゝ中へ突(つひ)て入(い)れど何(なに)かは以てた見るべき忽地数(たちまちすう)ヶ所(しよ)の深手(ふかで)を蒙(かうむ)り
崩(くづ)れ立て引退(ひきしりぞ)て入 替(かは)つて馳(はせ)出るは敷瓦巴(しきかはらともへ)の助棟木牛(すけむなぎうし)の助(すけ)
鴨居戸庄司平家安全(かもゐとしやうじひらや)なんどいへる一 騎当千(きとうせん)のめん〳〵揺高目(ゆりたかめ)
がけて討(うつ)てかゝれど手にたつものはあらばこそ微塵(みぢん)に成(なつ)て敗走(はいそう)なす
鯰方(なまづかた)には悪風(あくふう)さつと吹来(ふきくる)ると等(ほと)しく二陣(にぢん)にひかへし飛火(とびひ)のが勢(せい)
三十七ヶ所(しよ)一 度(ど)に火の手をあげる程(ほど)に煙(けふ)り焔々(ゑん〳〵)として天(てん)をこがし深夜(しんや)も
さながら昼(はくちう)中の如(こと)く諸々(しよ〳〵)八方へ焼立(やけたて)〳〵 火花(ひはな)を散(ちら)して戦(たゝか)ふにそおくれ
【左頁は前頁で翻刻済みに付省略】
現代語訳
その形勢はまるで天地をひっくり返すかと思われるほど恐ろしく、市中側(守備側)の大将は、土屋・蔵の神・厚壁・鬼瓦の兜をかぶり、観音開きの大鎧を身につけ、土台の石を馬に乗りこなし、丸太の槍を小脇に抱えて、夜討ちと見るや否や、無二無三に揺られる中へ突き入ったが、何ともなりようもなく、たちまちいくつもの深手を負って崩れ立ち、引き退いた。入れ替わって馳せ出たのは、敷き瓦・巴の助・棟木・牛の助・鴨居・戸・障子・平屋安全などという一騎当千の面々が、揺高めがけて打ってかかったが、手に立つものはまったくなく、微塵になって敗走した。
鯰方(なまづ方)では悪風がさっと吹いてくるとともに、二陣に控えていた飛び火の勢いが三十七か所一度に火の手を上げたので、煙と炎が天を焦がし、深夜もさながら昼中のように、あちこち八方へ焼け立て、火花を散らして戦うのに遅れをとり……
【左頁は前頁で翻刻済みにつき省略】
英語訳
The situation was so terrifying it seemed as though heaven and earth were being overturned. The commander of the city's defenders wore a helmet adorned with earthen walls and demon roof tiles, donned great armor fashioned like double-opening Buddhist altar doors, mounted a foundation stone as his steed, and tucked a log as a lance under his arm. Seeing a night attack coming, he charged headlong into the shaking, but to no avail — he immediately suffered wounds in several places, crumbled, and retreated.
Rushing out to replace him were the forces known as Shiki-kawara (floor tiles), Tomoe-no-suke (curved roof tiles), Munagi (ridge beams), Ushi-no-suke (ox beams), Kamoi (door lintels), To (doors), Shoji (sliding screens), and Hiraya Anzen (single-story safety) — warriors worth a thousand men each — who charged at Yuritaka, but none could stand against him and they were shattered to pieces and routed in defeat.
On the catfish side, as an evil wind came gusting in, the forces of leaping fire held in reserve in the second rank raised flames in thirty-seven places all at once, and smoke and fire blazed up, scorching the sky. Even in the deep of night it was as bright as midday; fires raged in all eight directions, scattering sparks as they fought, falling behind not at all...
[Note: The left page has already been transcribed on the previous page and is therefore omitted here.]