翻刻
【右頁】におそろしきこと共なりさばかりの凶変も翌日に至つては御府内の大火
一時に消地震折々ふるふといへとも格別のことなく御仁徳之恩沢に
依て家屋敷を失ふたる軽き者どもへは夫々御手当御すくひ
米被下置四民腹つゞみを打て大平の御国恩を拝澍し
奉るとなん目出度かりける例なり
一町数五千三百七拾余崩れ
一御屋敷弐千五百六十余軒損ず
一寺院堂社三万九千六百三十ヶ所
一土蔵の数五億八万九千七百八十六ヶ所
かゝる大凶変を縁者の為に調集せるも一返の老婆心のみ
【左頁挿絵の中に】
《箱:◯市中庵道子作》
鯰太平記混雑(なまづたいへいきどさくさ)ばなし
一席読切(いつせきよみきり)
《箱:◯素人斉絵狂画》
現代語訳
【右頁】
このように恐ろしいことの数々であったが、翌日になると御府内の大火は一時に消え、地震は折々揺れるものの格別のことはなく、御仁徳の恩沢によって、家屋敷を失った身分の低い者たちへはそれぞれお手当てと救助米が下し置かれ、四民は腹鼓を打って太平の御国恩を拝し奉るとのことで、めでたいことであった。
一、町の数 五千三百七十余 崩れる
一、御屋敷 二千五百六十余軒 損ず
一、寺院・堂社 三万九千六百三十ヶ所
一、土蔵の数 五億八万九千七百八十六ヶ所
このような大きな凶変を、縁者のために書き集めたのも、ひとえに老婆心からに過ぎない。
【左頁(挿絵の中に)】
◯市中庵 道子 作
「鯰太平記混雑(なまずたいへいきどさくさ)ばなし」
一席読切(いっせきよみきり)
◯素人斉 絵狂画
英語訳
**[Right page]**
Such were the terrifying events that occurred. However, by the following day, the great fires within the city limits were extinguished all at once, and though the earth continued to tremble from time to time, nothing of particular consequence occurred. Through the benevolent grace of [the Shogunate's] virtuous governance, those of humble station who had lost their homes and properties were each provided with relief payments and emergency rice rations. The four classes of people beat their bellies in contentment, gratefully receiving the blessings of this peaceful realm — a most auspicious outcome indeed.
Summary statistics:
- Town districts destroyed: over 5,370
- Samurai residences damaged: over 2,560
- Temples, halls, and shrines: 39,630 locations
- Storehouses (土蔵): 589,786,000 locations [*see annotation]
It is only out of old-womanish solicitude — a simple concern for those close to me — that I have gathered together this account of such a great calamity.
**[Left page (within illustration)]**
◯ By Dōshi of Shichūan
*"Namazutaiheiki Dosakusa-banashi"*
(A Tale of the Catfish's Chronicle of Great Peace in the Confusion)
— One complete reading —
◯ Illustrated with amateur wild paintings by Shirōtosai