Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - ページ 37

ページ: 37

翻刻

ときのようにてこそあれ何のせんかあるへきと のたまへはそのときひじりけにもとてあからな くおぐしをそり侍りきそのうゑ御たふさをははや みやこにてきりてのほり給ひけれは        ひしりも          このうへは         いなと申に           およはす         かいをさつけ       御ころもをそ           参らせける

現代語訳

時のようにてこそあれ。何の詮かあるべき」とおっしゃれば、その時聖も「げに」もっともであると、明らかに御髪をお剃り申した。その上、御髪房をば早や都にて切ってお登り給えれば、 聖も 「この上は 否と申すに 及ばず」 戒をお授け 御衣装をぞ 参らせけり

英語訳

"It is indeed such a time as this. What purpose would there be otherwise?" When he said this, the holy man also said "Indeed," agreeing that it was reasonable, and clearly shaved his hair. Moreover, since he had already cut his topknot in the capital before climbing the mountain, The holy man said: "Under these circumstances, there is no need to refuse," and bestowed upon him the precepts and presented him with monk's robes.