翻刻
方ツテ「ナポレオン」ヲシテ「佛郎西」國民ノ委托ス
ル事務ヲ辨ゼシム可キ事ヲ國會ノ議長ニ告ゲ
タルガ次ノ日「ナポレオン」ハ只國民ノ甘服ヲ得
ンガ為メ書ヲ送リテ其全権ノ位地ヲ辞シタリ
〇此挙大ニ人望ヲ得テ直チニ他ノ四廰ヨリ再
ビ其全権ニ撰擧セリ
於是「ロイス、ナポレオン」ハ「英吉利」國ヲ發シテ第
九月二十四日ニ「巴里」府に着シ二十六日直チニ
集議院ノ席ニ臨メリ〇此時法則ノ整頓及ビ共
和政治ノ旨趣ヲ述ベタル簡説ヲ出セリ〇然ル
現代語訳
そこで「ナポレオン」をして「フランス」国民の委託する事務を処理させるべき事を国会の議長に告げたが、次の日「ナポレオン」はただ国民の信服を得んがために書を送って、その全権の地位を辞した。この挙動は大いに人望を得て、直ちに他の四庁より再びその全権に選挙された。
ここに「ルイ・ナポレオン」は「イギリス」国を発して9月24日に「パリ」府に着し、26日直ちに集議院の席に臨んだ。この時、法則の整頓および共和政治の旨趣を述べた簡説を出した。然るに
英語訳
Therefore, they informed the president of the National Assembly that "Napoleon" should handle the affairs entrusted by the "French" people. However, the next day "Napoleon" sent a letter resigning from his position of full authority, solely to gain the trust and submission of the people. This action greatly earned popular support, and immediately the other four offices again elected him to full authority.
Thereupon "Louis Napoleon" departed from "England" and arrived in "Paris" on September 24th, and on the 26th immediately took his seat in the assembly. At this time, he issued a brief statement describing the organization of laws and the principles of republican government. However...