翻刻
登(のぼる)_二岳陽楼(がくやうろうに)_一。
昔聞洞庭水(むかしきくとうていのみづ)。今上岳陽楼(いまのぼるがくやうろう)。呉楚東南坼(ごそとうなんにさけ)。乾坤日夜浮(けんこんにちやにうかぶ)。
親朋(しんほう)無(なし)_二 一字(いちじ)_一。老病(らうびやう)有(あり)_二孤舟(こしう)_一。戎馬関山北(じうばくわんざんのきた)。憑(よりて)_レ軒(けんに)涕泗流(ていしながる)。
--------------------------------------------------------------------------------
昔(むかし)より聞(きゝ)つたへて洞庭(とうてい)の水(みづ)の大(おほ)に広(ひろ)きことを今日(こんにち)は岳陽楼(がくやうろう)に上(のぼ)りて誠(まこと)に見わたして
驚(おとろき)し呉(ご)楚(そ)は東南(とうなん)に坼分(さけわかつ)て乾坤(けんこん)の間(あいだ)に在(あり)色々(いろ〳〵)の物(もの)が日(ひる)も夜(よる)も水上(すいしやう)にうつり
浮(うか)んでみへる此打開(このうちひらい)た遠(とを)く迄見へるにつけ京(みやこ)の方(かた)を眺(ながめ)やり親類朋友(しんるいほうゆう)よりも
一/字(じ)の音信(おとづれ)して来(く)ることもなく老(おい)はてはする病身(びやうしん)にはなる便(たより)にするものは孤船(ひとつのふね)が
あるばかりいかなる不仕合(ふしあはせ)なことぞや夫(それ)と云も戎馬(かつせん)が関山(ぐわんさん)の北(きた)の京(きやう)に在(ある)から世(よ)が
騒(さわが)しくて帰(かへ)ることもならずそこで此楼(このろう)の軒(のきば)に憑(より)かゝつて涕泗(なみだ)をしきりに流(なが)す憑軒(ひようけん)
の文字(もじ)門選(もんせん)王粲(わうさん)が登楼(とうろう)の賦(ふ)に有(ある)ゆへしたしいじや
現代語訳
「岳陽楼に登る」
昔から洞庭湖の水の広大さを聞き伝えていたが、今日岳陽楼に登って実際に見渡してみて驚いた。呉と楚の地は東南に分かれ裂け、天地の間にあって、様々なものが昼も夜も水面に映って浮かんで見える。このように開けた遠くまで見渡せる景色を見ていると、都の方を眺めやって思うのだが、親類や友人からも一通の手紙すら来ることがなく、老いて病身になった身には、頼りにするものは一艘の船があるだけである。なんと不運なことだろうか。それというのも戦乱が関山の北の都にあるため、世が騒がしくて帰ることもできない。そこでこの楼の軒に寄りかかって、涙をしきりに流すのである。「憑軒」の文字は、『文選』の王粲の「登楼賦」にあるので親しみ深いものだ。
英語訳
"Ascending Yueyang Tower"
I had long heard tell of the vastness of Dongting Lake's waters, but today I climbed Yueyang Tower and truly saw it spread before me in wonder. The lands of Wu and Chu are split apart to the southeast, and between heaven and earth, various things appear to float day and night, reflected on the water's surface. As I gaze upon this open vista that stretches to the distant horizon, I look toward the direction of the capital, but not even a single letter comes from relatives or friends. In my old age and illness, I have only a solitary boat to rely upon. What misfortune this is! This is because warfare rages north of the passes near the capital, making the world turbulent and preventing my return home. So I lean against the eaves of this tower and let my tears flow freely. The characters "leaning on the eaves" (憑軒) appear in Wang Can's "Rhapsody on Ascending a Tower" in the Wenxuan anthology, making them dear and familiar.