翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

茶席挿花集 - 翻刻

茶席挿花集 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【左丁】 瓶花は和漢ともに ことひさしそれの中に 茶席に賞する華 あまたあれは其盛を わすれさるためにかいつけ 置しを花好みなる友 のもち去て既に梓に もの也とす事のたかひ おほかるへきにあまりに いち■■■とわ■とおほ ■れと寄ける■しの 篤けれはいなみかたく て柿園の翁■■【しふヵ】 〳〵其■し機はしめ にしるす

現代語訳

【左丁】 瓶花は和漢ともに 歴史が久しく、その中でも 茶席で鑑賞する花は 数多くあるので、その盛りを 忘れないために書き付けて 置いたものを、花を好む友人が 持ち去って既に出版する ものだとする。内容の違いが 多くあるだろうに、あまりに 一[判読不明]と[判読不明]と多く [判読不明]ばかりであるが、寄せられた[判読不明]の 懇切さゆえに断りがたく 柿園の翁[判読不明] その[判読不明]始まりとして ここに記す

英語訳

【Left Page】 The art of flower arrangement in vases has a long history in both Japan and China, and among these, flowers appreciated in tea gatherings are numerous, so in order not to forget their prime season, I had written notes and kept them, but a friend who loves flowers took them away and has already decided to publish them. Though there would likely be many discrepancies in content, there are too many [unclear text] [unclear text] but due to the earnestness of those who contributed [unclear text], it was difficult to refuse, so the old man Kakien [unclear text] as the beginning of that [unclear text] records this here.