翻刻!地震・災害史料

コレクション: 国文研地震

地震津波/末代噺の種 - 翻刻

地震津波/末代噺の種 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

かるかやかへうた 《題: 大津ゑ婦【ぶ】し》 こいしさにはる〴〵と。/地(ぢ)しん /見舞(みまい)に。こんざつ中へのぼり来れば。 まれな事なり。半時あまりに 一/面(めん)つなみ打て。それを見るより 子供はしがみ付く。この大板にゐら れんが。ほう〴〵くだけて/押(おし)うたれ。 きのふゆつたも今頃か。ぞく〳〵と。 かどふへ/早(はよ)うつれ/行(ゆき)たまへ。ゆるより からだはあるくにあるけば。さぶさ ながらもわが/家(や)をあはて〳〵にげて は入る 笑福亭 勢楽作

現代語訳

かるかや帰歌 《題:大津波節》 恋しさに遙々と。/地震の /見舞いに。混雑の中へ上り来れば。 稀なことである。半時(1時間)ほどで 一面津波が打って。それを見るより 子供はしがみ付く。この大板には居ら れないが。ぼうぼうと崩れて/押し流され。 昨日言ったのも今頃か。ぞくぞくと。 角へ/早く移れ/行きなさい。緩やかに 体は歩くには歩けば。寒々と しながらも我が家を慌てて逃げて は入る 笑福亭 勢楽作

英語訳

Karukaya Return Song 《Title: Great Tsunami Ballad》 Out of longing, coming from afar. / For earthquake / condolence visits. Climbing up into the midst of confusion. What a rare occurrence. In about half an hour (one hour) tsunami struck the entire area. Rather than watching it children cling desperately. Cannot stay on this large plank. Crashing with roaring sounds / swept away. What was said yesterday, is it now? One after another. To the corner / move quickly / please go. Slowly though the body walks when it walks. Feeling cold while frantically fleeing from one's own home and entering Written by Shofukutei Seiraku