翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

歌の化物一寺再興 : 2巻 - 翻刻

歌の化物一寺再興 : 2巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

くだんのたびそうはぜんかくの さとりざぜんのくんで いたりければばけ物 さま〳〵とよふかひ をして 心をひきみる 直指人心(しきしにんしん) 見性成仏(けんせうじやうぶつ) 【経文などに頼らずに坐禅によって心をみきわめ悟りに至ること。主に禅宗で使われる。】 【左ページ下、本文続き】 いろ〳〵なる すがたを あらはしけれども さとり給ひし めいそうゆへ ばけ物ども ばけ あくむ

現代語訳

例の旅僧は禅覚の悟りを座禅の功徳によって得ていたので、化け物たちが様々な夜深い呼び声をして心を引き惑わそうとした。 直指人心(じきしにんしん) 見性成仏(けんしょうじょうぶつ) 【経文などに頼らずに坐禅によって心を見極め悟りに至ること。主に禅宗で使われる。】 【左ページ下、本文続き】 いろいろな姿を現したけれども、悟りを得た名僧であったゆえ、化け物どもは化けることができず、悪夢のように消え去った。

英語訳

The aforementioned traveling monk had attained enlightenment through the merit of Zen meditation, so when the monsters made various deep-night calls to disturb his mind, he remained unshaken. Direct pointing to the human mind (jikishi-ninshin) Seeing one's nature and attaining Buddhahood (kenshō-jōbutsu) [Attaining enlightenment by discerning the mind through seated meditation without relying on sutras or other texts. Primarily used in Zen Buddhism.] [Continuation of main text, bottom of left page] Though they manifested in various forms, because he was an enlightened master monk, the monsters could not maintain their transformations and vanished like nightmares.