翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

俗語之種. [2] - 翻刻

俗語之種. [2] - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁】 絵図面流行うた亦御休處の床机に腰を もたれて旅客を呼込むたをやめ【「手弱女」=か弱い女。やさしい女。】は年も二八の そはよりも細きこしにやまゝゆ【山眉=山の稜線のような美しい眉】入たる紫【女をいう。】御納戸 縮緬【お納戸色(鼠色がかった藍色)の縮緬】の紐つけたるまへかけをしめて酒喰を 商ふ或はすし或るはてんふら蒸菓子等の 屋臺店はぶら灯ちんまた風りんの青色【音色と有るところでしょうがどう見ても「青」に見えます】と 共にすゝやかなる声して客の足を留めあらゆる しる〳〵【(「動詞「知る」を重ねてできた語で「知る」という動作の反復、継続を表わす。)知りつつ。知りながら。】四丁有合【あり合わせ】の鋪石左右二行に軒を 並へ一山衆徒の門前には破風屋根付つけたる 臺ちやうちん一様に建並へ小御堂には施主有 【左丁】 しな〳〵掛ならへ燈明を輝す床見世の 裏通りには曲馬軽業芝居をはしめ思ひ〳〵 の見世物の小屋数二十有余建連ね表に掛 たる名代看板は浮世繪の上手を以て彩 色に筆を労し大入ひいきのふるちやう ちんは火除の下に数多く提【さげ】見物は木戸 口をおし合い笛太鼓の音耳をつら抜【この字本来は手偏だが、原典はサンズイ或は言偏に見える。】 三味線の音色よく口上立はとうけ【「どうけ(道化)=人を笑わせるようなおどけた言語、動作。】をまし えてやたらにしやへり見物の笑ふ声 あたりに響 居合抜はほんとしたる客の顔色を

現代語訳

【右丁】 絵図面が流行している歌。また休憩所の床机に腰をもたれて旅客を呼び込む手弱女(か弱い女性)は年も十六歳で、楊柳よりも細い腰に山眉の入った紫(女性のこと)のお納戸色の縮緞(鼠色がかった藍色の縮緬)の紐をつけた前掛けを締めて酒食を商っている。あるいは寿司、あるいは天ぷら、蒸し菓子等の屋台店には提灯や風鈴の青い音色と共に涼やかな声で客の足を留めている。あらゆることを知りつつ、四丁のありあわせの敷石を左右二行に軒を並べ、一山の衆徒の門前には破風屋根をつけた台提灯を一様に建て並べ、小さなお堂には施主がある。 【左丁】 いろいろと掛け連ね、灯明を輝かせ、床見世の裏通りには曲馬・軽業・芝居をはじめ、思い思いの見世物の小屋を数二十余り建て連ね、表に掛けた名代の看板は浮世絵の上手を使って彩色に筆を労し、大入り贔屓の古い提灯は火除けの下に数多く下げられている。見物客は木戸口を押し合い、笛太鼓の音が耳を貫き、三味線の音色よく、口上師は道化を交えてやたらと喋り、見物の笑う声が辺りに響く。居合抜きは本当らしい客の顔色を

英語訳

【Right Page】 Popular songs with illustrated pages. Also, delicate women (fragile females) around sixteen years old lean against portable seats at rest areas to call in travelers. With waists thinner than willow branches and beautiful mountain-ridge eyebrows, these purple ones (referring to women) wear aprons with cords of o-nando colored crepe (bluish-gray colored silk crepe) and sell food and drink. Whether sushi, tempura, steamed sweets, or other street food stalls, they use cool voices along with the blue sound of paper lanterns and wind chimes to attract customers. Knowing all manner of things, they line up their shops in two rows on either side of the makeshift stone pavement stretching four blocks. In front of the gates of the mountain temple's monks, platform lanterns with gabled roofs are uniformly erected in rows, and small halls have their sponsors. 【Left Page】 Various things are hung in rows, lanterns shine brightly, and behind the floor shops on the back streets, more than twenty entertainment huts featuring horse tricks, acrobatics, and theater performances are built in a row, each with their own attractions. The famous signboards hung at the front employ skilled ukiyo-e artists who labor with their brushes in vivid colors. Many old lanterns from successful popular performances hang beneath the fire guards. Spectators push against each other at the entrance gates, the sound of flutes and drums pierces the ears, the tone of shamisen is excellent, and the barkers mix in comedy and chatter endlessly. The laughter of the spectators echoes throughout the area. The iai sword-drawing performers read the true expressions on customers' faces...