翻刻
【枠外】
とんだ五月雨中
【右頁上】
てん〳〵が
あん
には
まい日
まいよかまくらぢうの
女らややらうや【女郎屋野郎屋】の
ていしゆをあつめ
めくり【=花札】の
くわい【会】
または
このごろ
源平の
たゝかいと
いふ
【右頁下】
あそびはやりければこれをもよほし
みな〳〵ちうや【昼夜】金銀を
うしなふ事おびたゝし
現代語訳
【枠外】
とんだ五月雨中
【右頁上】
天神(賭博場)には毎日毎夜、鎌倉中の遊女屋や男娼屋の亭主を集めて、めくり(花札)の会、またはこの頃流行っている「源平の戦い」という遊びを催している。
【右頁下】
この遊びが流行ったので、これを催して、皆々昼夜を問わず金銀を失うことがおびただしい。
英語訳
【Outside Frame】
What a downpour in the midst of the rainy season
【Right Page Upper】
At the gambling den, every day and night, they gather the proprietors of brothels and male prostitution houses from throughout Kamakura for sessions of "mekuri" (flower cards), or the recently popular game called "The Battle of Genji and Heike."
【Right Page Lower】
Since this game became popular, by holding these sessions, everyone loses tremendous amounts of gold and silver day and night.