← 前のページ
ページ 122 / 586
次のページ →
翻刻
祠となし又安元元年正月より治承二年八月までに安長
一切経を謄写(たうしや)し輪蔵(りんざう)を建て納め置しが建武年中の
兵火に寺塔過 半(はん)焼失せしを清須の住人鬼頭孫左衛門吉
久《割書:法名|宗敬》天正十九年豊臣家の命によりて寺を清須にうつ
し大塚村性海寺の住僧 良円(りようえん)を中興開山とせしを慶長
十六年今の所へうつせしなり○本尊《割書:阿弥陀仏脇立|観音勢至なり》観音
堂《割書:正保二年の建立正観音|及び二王の像を安置す》聖天堂《割書:霊験(れいげん)著(いちじる)[し]き故住僧によりて浴(よく)|油(ゆ)の法を修せしむる人多し》
十王堂《割書:延宝元年の建立地蔵及び|十王の像は小野 篁(たかむら)の作》影堂《割書:慶長年中の建立にて鬼|頭宗敬の像を安置す》
輪蔵《割書:旧蔵は廃して今のは貞享二年の再興なり彼大中臣安長|寄付の一切経は全部伝はらずといへども残欠(ざんけつ)【闕】数巻皆其時の》
《割書:古写にして甚奇品なり就_レ 中経 唐櫃(からびつ)一合今に存して蓋(ふた)に十六善
神の絵を蒔(まき)たるが尤古雅なり又其経寄付につき五箇条の請状を》
《割書:其蓋に書しるせし左のことし字画の誤(あやま)り文章の顛倒(てんたう)尤多くして甚読|がたけれど其古意を損(そん)せん事を恐れて其まゝに影写す》
勧 請 鎮 守 十 五 所 権 現 大 明 神 御 宝 前
謹 請 一 切 経 安 置 間 五 箇 条 起 請 状
一 㣪 々 将 来 寺 家 不 集 来 者 独 窃【竊】 不 可 開 唐 櫃【樻(誤用)】 事
一 㣪 将 来 雖 族 縁 昵【目偏は誤記ヵ】 人 不 可 奉 借 出 他 国 他 境 事
現代語訳
祠とした。また安元元年正月より治承二年八月までに安長は一切経を書写し、輪蔵を建てて納め置いたが、建武年中の兵火で寺塔の過半が焼失した。清須の住人鬼頭孫左衛門吉久(法名宗敬)が天正十九年豊臣家の命によって寺を清須に移し、大塚村性海寺の住僧良円を中興開山としたが、慶長十六年に今の場所へ移したのである。
○本尊(阿弥陀仏、脇立は観音・勢至である)
観音堂(正保二年の建立、正観音および仁王の像を安置する)
聖天堂(霊験が著しいため、住僧によって浴油の法を修させる人が多い)
十王堂(延宝元年の建立、地蔵および十王の像は小野篁の作)
影堂(慶長年中の建立にて鬼頭宗敬の像を安置する)
輪蔵(旧蔵は廃して今のものは貞享二年の再興である。かの大中臣安長寄付の一切経は全部は伝わらないといえども、残欠数巻は皆その時の古写にして甚だ奇品である。中でも経を納める唐櫃一合が今に存して、蓋に十六善神の絵を描いたものが最も古雅である。またその経寄付につき五箇条の請状をその蓋に書き記したのが左の通りである。字画の誤り、文章の顛倒が最も多くして甚だ読み難いけれど、その古意を損なうことを恐れて其のままに影写する)
勧請 鎮守十五所権現大明神御宝前
謹請 一切経安置間五箇条起請状
一、今後将来、寺家集来しない者は独りで密かに唐櫃を開いてはならないこと
一、今後将来、たとえ族縁の親しい人でも他国他境に貸し出してはならないこと
英語訳
shrine. Also, from the first month of Angen 1 (1175) to the eighth month of Jishō 2 (1178), Yasunaga copied the complete Buddhist scriptures and built a revolving sutra repository to store them. However, more than half of the temple buildings were destroyed by fires of war during the Kenmu period (1334-1338). Kitō Magozaemon Yoshihisa (dharma name Shūkei), a resident of Kiyosu, moved the temple to Kiyosu by order of the Toyotomi house in Tenshō 19 (1591) and made Ryōen, a monk from Shōkai-ji temple in Ōtsuka village, the reviving founder. In Keichō 16 (1611), it was moved to its present location.
○Main Buddha (Amida Buddha, with Kannon and Seishi as attendant figures)
Kannon Hall (built in Shōhō 2 [1645], enshrines the Sacred Kannon and Niō statues)
Shōten Hall (because of its remarkable spiritual efficacy, many people have the resident monks perform the oil bathing ritual)
Jūō Hall (built in Enpō 1 [1673], the Jizō and Ten Kings statues are works by Ono no Takamura)
Portrait Hall (built during the Keichō period, enshrines a statue of Kitō Shūkei)
Revolving Sutra Repository (the old repository was abandoned and the current one was rebuilt in Jōkyō 2 [1685]. Although the complete Buddhist scriptures donated by Ōnakatomi Yasunaga are not entirely preserved, the remaining fragmentary volumes are all ancient copies from that time and are extremely rare items. Among them, one sutra chest that still exists today has paintings of the Sixteen Good Deities on its lid, which is most elegant and antique. Also, a five-article pledge regarding the donation of these scriptures was written on the lid as follows. There are many errors in characters and inversions in the text making it very difficult to read, but fearing to damage the ancient meaning, I reproduce it exactly as it is)
Before the Sacred Treasure of the Invited Guardian Fifteen Gongen Great Bright Deities
Respectful Pledge: Five-Article Sworn Statement Regarding the Installation of the Complete Buddhist Scriptures
Article 1: In the future, those who do not gather at the temple shall not secretly open the sutra chest alone
Article 2: In the future, even close relatives shall not lend [the scriptures] out to other provinces or territories