Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 136

ページ: 136

翻刻

 《割書:しかまさしく旧橋のなごりにて則此所より西の方露橋村上中村などをへて|萱津(かやづ)のかたへ通ふ道を今も小栗(をぐり)街道(かいどう)と呼べり諸国ともに小栗街道といへる》  《割書:は必古道の通称なれば飛鳥井雅経卿の通|られしもこのあたり遠からざりし成べし》 榊(さかきの)森《割書:古渡新町の東側にあり本社白山媛命左右二社は伊弉諾尊大己貴|命仁和三年の鎮座也むかしは熱田の祭事に此森の榊を奉る旧例なり》  《割書:し故名つけしとぞ此外古渡に鴬の森盗人の森|直会森などありしよしなれど今は其所しれがたし》 国豊山元 興(かう)寺《割書:尾頭橋筋の北側にあり浄土宗京都知恩院末往昔|道場法師が開基にて南都元興寺の末寺なりしが》  《割書:中世衰廃せし故寺を牛立村へうつし東門徒尾頭山願興寺と呼|び跡には薬師堂のみ残りしを享保三年再興して旧号に渡す》本  尊《割書:薬師仏身体 破壊(はえ)して御首のみ残れるが甚古仏なり又境内|に古瓦を掘出せる事あり是むかしの元興寺の名残也》 道場法師《割書:古渡の出生にて南都元興寺の僧となる其伝日本霊異記|本朝文粋水鏡にのせたるが三書ともに其文甚長くしてよ》  《割書:むにものうく且霊異記古雅にして文義甚 解(げ)しがたければ今其要を|とり約(つゞ)めてこれをしるす 敏達天皇の御宇尾張国愛智郡 片蕝(かたわの)里の》  《割書:農夫田に水そゝぎけるに雷なりて前に落けるが其形 小(ち)さき子のごとし|農夫すきにてうたんとせしかば雷わびて我を殺す事なかれ楠(くす)の舟に水》  《割書:を入れ竹の葉を浮(うか)へてあたへよ其報によき男子をあたへむといひしかば|それがいへるまゝにあたへけるに雷は其水を得て空へ登りぬ其のち其妻はら》  《割書:みて男子をうみけるに蛇其子の頸(くび)を二巻まとひて尾首(をかしら)後(うしろ)の方にたれ|たりき此子 強力(がうりき)にて十歳の時方八尺の石を投(なげ)て其足跡地に入ること三》  《割書:寸許なりかくて奈良(なら)の元興寺の僧に仕へしが其頃其寺の鐘楼に鬼|ありて夜毎にかねつく人をくひ殺しければ此童子其 怪(くわい)をとゞめむといふ僧ども》

現代語訳

まさしく旧橋の名残りで、そこから西の方の露橋村、上中村などを経て萱津の方へ通じる道を今も小栗街道と呼んでいる。諸国ともに小栗街道というのは必ず古道の通称であるから、飛鳥井雅経卿が通られたのもこのあたりから遠くなかったであろう。 榊の森は古渡新町の東側にある。本社は白山媛命、左右二社は伊弉諾尊と大己貴命で、仁和三年の鎮座である。昔は熱田の祭事にこの森の榊を奉る旧例があったため、そのように名付けたという。この他、古渡には鴬の森、盗人の森、直会森などがあったというが、今はその場所が分からない。 国豊山元興寺は尾頭橋筋の北側にある浄土宗京都知恩院末寺で、往昔道場法師が開基となり、南都元興寺の末寺であった。中世に衰廃したため寺を牛立村へ移し、東門徒尾頭山願興寺と呼び、跡には薬師堂のみ残っていたが、享保三年に再興して旧号に戻した。本尊の薬師仏は身体が破壊して御首のみ残っているが、とても古い仏像である。また境内に古瓦を掘り出したことがあり、これは昔の元興寺の名残りである。 道場法師は古渡の出身で南都元興寺の僧となった。その伝記は日本霊異記、本朝文粋、水鏡に載せられているが、三書ともにその文章がとても長く読むのが大変で、また霊異記は古雅で文意がとても理解しがたいので、今その要点を取り縮めて記す。 敏達天皇の御世、尾張国愛智郡片輪の里の農夫が田に水を注いでいたところ、雷が鳴って前に落ちたが、その形は小さな子のようであった。農夫が鋤で打とうとしたところ、雷は詫びて「私を殺すことはしないでくれ。楠の舟に水を入れ、竹の葉を浮かべて与えよ。その報いによい男子を与えよう」と言ったので、その言うままに与えたところ、雷はその水を得て空へ登った。その後、その妻が身ごもって男子を産んだが、蛇がその子の首を二巻き巻いて、尾と頭を後ろの方に垂らしていた。この子は強力で、十歳の時に方八尺の石を投げて、その足跡が地に入ること三寸ばかりであった。こうして奈良の元興寺の僧に仕えたが、その頃その寺の鐘楼に鬼がいて夜毎に鐘を突く人を食い殺していたので、この童子がその怪を止めようという。僧どもは...

英語訳

This is indeed a remnant of the old bridge, and the road that goes west from there through Tsuyuhashi village, Kaminaka village and others toward Kayazu is still called the Oguri Highway today. Throughout the provinces, roads called Oguri Highway are invariably old thoroughfares, so it must have been not far from this area that Lord Asukei Masatsune passed through. Sakaki-no-mori (Sacred Tree Forest) is located on the east side of Furuwatari Shinmachi. The main shrine enshrines Hakusan-hime-no-mikoto, and the two flanking shrines enshrine Izanagi-no-mikoto and Ōnamuchi-no-mikoto, established in Nin'na 3 (887). In ancient times, there was an old custom of offering sakaki branches from this forest for Atsuta shrine festivals, hence the name. Besides this, there were also Uguisu-no-mori (Nightingale Forest), Nusubito-no-mori (Thief's Forest), and Naorai-no-mori (Feast Forest) in Furuwatari, but their locations are now unknown. Kokuhōzan Gangō-ji is located on the north side of Obito Bridge street. It is a Jōdo sect temple affiliated with Kyoto's Chion-in. Originally founded by the monk Dōjō, it was a branch temple of Nara's Gangō-ji. When it fell into decline during the medieval period, the temple was moved to Ushitate village and called Tōmon-to Obitoyama Gankō-ji, leaving only a Yakushi hall at the original site. It was restored in Kyōhō 3 (1718) and returned to its original name. The principal image, a Yakushi Buddha, has a damaged body with only the head remaining, but it is a very ancient statue. Ancient roof tiles have also been excavated from the grounds, which are remnants of the old Gangō-ji temple. The monk Dōjō was born in Furuwatari and became a monk at Nara's Gangō-ji temple. His biography is recorded in the Nihon Ryōiki, Honchō Bunzui, and Mizukagami, but all three works have extremely long texts that are tedious to read, and the Ryōiki in particular is written in archaic style that is very difficult to understand. Therefore, I will now summarize the essential points. During the reign of Emperor Bidatsu, a farmer in Katawa village, Aichi district, Owari province was irrigating his rice field when thunder crashed and fell before him in the form of a small child. When the farmer tried to strike it with his hoe, the thunder spirit pleaded: "Do not kill me. Give me water in a camphor wood boat with bamboo leaves floating on it, and I will give you a fine son in return." The farmer did as requested, and the thunder spirit took the water and ascended to the sky. Later, the farmer's wife conceived and bore a son, but a snake coiled twice around the child's neck with its head and tail hanging behind. This child possessed great strength - at age ten, he could throw an eight-foot square stone, leaving footprints three inches deep in the ground. He came to serve the monks at Nara's Gangō-ji temple, but at that time there was a demon in the temple's bell tower that devoured anyone who rang the bell each night. This boy said he would stop this monster. The monks...