Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 202

ページ: 202

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】春江  養念寺  松山天道宮  遊_二養念寺_一    挺之 数里城東路不 _レ迷水如_二 人字_一映_二 林棲_一高楼把_レ酒 神仙侶丈室煎 _レ茶法喜妻細 向_二屏中_一看_二孔 雀_一静臨_二池上_一 対_二鳬鷖_一欲_下将_二詩 句_一酬_中【酧は俗字】佳景_上坐到_二 闌干北斗 ̄ノ低_一 【左丁】  同前     雲華道人 看_二蓮 ̄ヲ古寺_一正清晨 池上青苔緑作_レ茵 大乗蔵_レ花々不_レ見 水中紅影浴_二佳人_一   烏池にて  曙彳 散蓮の浮葉に    並ふ夕かな         成元 鯉飛て袖の    ぬれるや夕すゝみ         月斎 すゝしさやとふ     居ても船の月

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】春江  養念寺  松山天道宮  養念寺に遊ぶ    挺之 数里城東の路迷わず 水は人の字の如く林の棲に映る 高楼にて酒を把る神仙の侶 丈室にて茶を煎る法喜の妻 細かに屏風の中に向かいて孔雀を看る 静かに池の上に臨みて鳬鷖に対す 詩句を将って佳景に酬いんと欲し 坐して闌干に到る頃北斗低し 【左丁】  同前     雲華道人 古寺に蓮を看る正に清晨 池上青苔緑もて茵を作す 大乗花に蔵れて々見えず 水中の紅影佳人を浴す   烏池にて  曙彳 散蓮の浮葉に    並ぶ夕涼みかな         成元 鯉跳びて袖の    濡れるや夕涼み         月斎 涼しさやとう     居ても船の月

英語訳

【Right Page】 【Carved Signature Seal】Shunkō  Yōnenji Temple  Matsuyama Tendō Shrine  Visiting Yōnenji Temple    Teinosuke Several ri east of the castle, the path does not lead astray Water like the character "person" reflects in the forest dwelling Companions like immortals holding wine in the high tower Wife of dharma joy brewing tea in the abbot's chamber Looking closely at peacocks within the folding screen Quietly facing wild ducks above the pond Wishing to respond to the beautiful scenery with poetry Sitting until reaching the balustrade when the Big Dipper hangs low 【Left Page】  Same as above     Unka Dōjin (Cloud Flower Monk) Viewing lotus at the ancient temple in the pure morning Above the pond, green moss makes a cushion Hidden in Mahayana flowers, they cannot be seen Red reflections in the water bathe the beautiful lady   At Karasu Pond  Akatsuki Gyō Evening coolness -    floating lotus leaves      line up together         Seigen Carp leaping -    sleeves getting wet      in evening coolness         Gessai What coolness -    even staying put,      the moon on the boat