Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 254

ページ: 254

翻刻

【右丁】   信長公出陣の図 桶狭間合戦記及び白華随筆尾陽雑記等に 信長公参宮せられけるに柿色の帷羽織着たる 男一人鎮皇門の側に蹲踞す公彼は何国の者 ぞと問せられけれは某は落合村の者にて候 所願ありて日参いたし候が今日御合戦ある べしと承て罷出候と申す合戦は如何と問 れければ無_レ疑御勝也と答ける顔色尋 常ならず思はれけれは近く召寄素性 を尋らるゝに某は甲斐の武田の家人 原加賀守が末子幼年にて 駿河の大乗寺の弟子となりて ありしが男色の事につのり 今川家の近習七人と争 論し其内五人を討留 駿河を去て知多郡 落合村に隠れ名を 桑原甚内と改候よし を申す信長公さあらば 義元及び其家人 を能知りつらん 汝手引きして勝 利を得させよ と密談あり しかは甚内 【左丁】 領掌し今 度命を公に 奉らん若幸 にして存命せば 恩賜せられよ といひけるにぞ 公着料の鎧及び 来国光の刀 を賜はり公に 先つて大高村へ 至り今川の 家士と昔語りをし 義元の在られし田楽狭間の本陣 のやうを窺ひ知りて風雨の油断を 幸に忍ひ入義元に近づきよりて難なく 組合差殺しければ近習の武士驚き集 り甚内を討留ける信長公の勝利はひとへに 彼か手引によれり後年信長公桶狭間役 の談を申者あれば必甚内が事を言出され 其勇を賞し落涙せられしとぞ 【陽刻落款】春江

現代語訳

【右丁】 信長公出陣の図 『桶狭間合戦記』および『白華随筆』『尾陽雑記』等によると、信長公が熱田神宮に参拝された際、柿色の帷子と羽織を着た男が一人、鎮皇門の側にうずくまっていた。公がその男に「お前はどこの国の者か」と尋ねられると、「私は落合村の者でございます。願い事があって毎日参拝しておりますが、今日御合戦があると聞いて参りました」と答えた。「合戦はどうなるか」と問われると、「疑いなく御勝利です」と答えた。その表情が尋常でないと思われたので、近くに呼び寄せて素性を尋ねられた。 「私は甲斐の武田家の家臣である原加賀守の末子で、幼い頃に駿河の大乗寺の弟子となっておりましたが、男色のことで今川家の近習七人と争論となり、そのうち五人を討ち取って駿河を去り、知多郡落合村に隠れ住み、名を桑原甚内と改めました」と申し上げた。 信長公は「それならば義元およびその家臣たちをよく知っているだろう。お前が手引きして勝利を得させよ」と密談された。甚内は 【左丁】 承知して「今度は命を公にお捧げしましょう。もし幸いにして生き残りましたら、恩賞を賜りたく存じます」と言った。 公は着用されていた鎧および来国光の刀を下賜され、甚内は公に先駆けて大高村へ至り、今川の家臣と昔話をして、義元のおられた田楽狭間の本陣の様子を探り知った。風雨による油断に乗じて忍び入り、義元に近づいて難なく組み合って刺し殺したところ、近習の武士たちが驚いて集まり、甚内を討ち取った。信長公の勝利は全くこの男の手引きによるものであった。 後年、信長公が桶狭間の戦いの話をされる者があると、必ず甚内のことを話され、その勇気を称賛して落涙されたという。 【陽刻落款】春江

英語訳

【Right page】 Illustration of Lord Nobunaga's departure for battle According to the "Okehazama Battle Record," "Hakka Zuihitsu," "Biyo Zakki," and other sources, when Lord Nobunaga visited Atsuta Shrine, a man wearing a persimmon-colored undergarment and haori was crouching by the side of the Chinko Gate. When the lord asked him, "What province are you from?" he replied, "I am from Ochiai Village. I come here daily to pray for my wishes, but today I came because I heard there would be a battle." When asked "How will the battle go?" he answered, "Without doubt, you will be victorious." His expression seemed extraordinary, so the lord called him closer and inquired about his background. "I am the youngest son of Hara Kaga-no-kami, a retainer of the Takeda family of Kai Province. In my youth, I became a disciple at Daijo-ji Temple in Suruga, but due to matters of male love, I quarreled with seven close attendants of the Imagawa family, killed five of them, left Suruga, and hid in Ochiai Village in Chita District, changing my name to Kuwabara Jinnai." Lord Nobunaga said, "Then you must know Yoshimoto and his retainers well. Guide us and help us achieve victory," and they held secret discussions. Jinnai 【Left page】 accepted and said, "This time I will offer my life to you, my lord. If I am fortunate enough to survive, please grant me a reward." The lord bestowed upon him the armor he was wearing and a sword by Kunimitsu. Jinnai preceded the lord to Odaka Village, chatted about old times with Imagawa retainers, and learned about the situation at Yoshimoto's main camp at Dengaku-hazama. Taking advantage of the carelessness caused by wind and rain, he infiltrated the camp, approached Yoshimoto, easily grappled with him and stabbed him to death. The nearby samurai retainers were shocked and gathered together, killing Jinnai. Lord Nobunaga's victory was entirely due to this man's guidance. In later years, whenever someone spoke to Lord Nobunaga about the Battle of Okehazama, he would always mention Jinnai, praising his courage and shedding tears. 【Relief-carved signature】Shunkō