Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 257

ページ: 257

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】春江 《場所:熱田大宮》全図     其一  末社の小祠中世 廃絶(はいぜつ)  せしもの多し今其跡  に石をすえて印とす  所謂(いはゆる)石神と称する是  なりしかるを此図には  廃社といへども悉(こと)く神  名をしるし参詣の  たよりとなせり  則小祠の図なく  して神名のみあら  はせしはいづれも  石神の標名と  しるべし 【左丁】 《割書:東国紀行》  当宮は日本武尊にて  おはしける《割書:云々》東夷も  ほとなくしつめおはし  まして御帰路の御時  甲斐国酒折宮に  て   にゐはりつくはを過て      いく夜かねぬる  火ともすわらは   かゝなへて夜にはこゝのよ      日には十日を  とつけ侍となん是を  連哥のはしめとは  申伝へり《割書:云々》はる〳〵  いりたる海つら宮中  の木末神代おほえ  たる気色霜かれ  をもしらぬみとり  常住不滅の表相  うたかふへきにあらす  云々

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】春江 《場所:熱田大宮》全図     その一 末社の小さな祠で、中世に廃絶したものが多い。今その跡に石を据えて印としている。いわゆる「石神」と称するのがこれである。しかし、この図には廃社といえども、すべて神名を記して参詣の手引きとした。つまり小祠の図がなく、神名のみ表示されているものは、いずれも石神の標識名と理解すべきである。 【左丁】 《東国紀行》 当宮は日本武尊でいらっしゃった(云々)。東国の蛮族もほどなく平定なさって、御帰路の御時、甲斐国酒折宮にて 新治筑波を過ぎて      幾夜か寝ぬる 火ともす童が かがなべて夜には九夜      日には十日を と付け申したとのこと。これを連歌の始めとは申し伝えている(云々)。遥々と入った海辺の宮中、木々の梢は神代を思わせる様子で、霜枯れも知らぬ緑は常住不滅の表れで、疑うべきではない。 云々

英語訳

[Right page] [Carved signature seal] Shunkō 《Location: Atsuta Ōmiya}} Complete illustration     Part One Among the subsidiary shrines' small sanctuaries, many were abandoned during the medieval period. Now stones are placed at those sites as markers. These are what are called "stone gods" (ishigami). However, in this illustration, even though they are abandoned shrines, all the deity names are recorded to serve as a guide for worshippers. Therefore, where there are no drawings of small shrines but only deity names shown, these should all be understood as marker names for stone gods. [Left page] 《Journey to the Eastern Provinces》 This shrine is where Yamato Takeru-no-mikoto resided (etc.). He swiftly pacified the eastern barbarians, and on his return journey, at Sakaori Palace in Kai Province: "Having passed through Niibari and Tsukuba,      how many nights have we slept?" A fire-tending boy replied: "Counting together, nine nights      and ten days" This is said to be the beginning of linked verse (renga) (etc.). Deep within this seaside palace, the treetops evoke the age of the gods, and the evergreen that knows no frost-withering represents the eternal and imperishable—this cannot be doubted. Etc.