Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 265

ページ: 265

翻刻

 《割書:たる者の妻物狂なりければ山寺僧の陀羅尼を誦して加持するに物を吐出したりけるが|うはなりが咒咀(じゆそ)したる人形又熱田の宮の鳥居に打たりける釘(くぎ)はき出して様々の事云》  《割書:ける《割書:云々》と見えしは何れのとりゐ|の事にや今定かならず》 不実(ならずの)梅《割書:内天神の側のあり古樹は枯槁(こかう)して今のは蘖(ひこばへ)なり俗に此木の梅実を見当れ|ば神感の瑞福ありとてあさり求むるもの多し又此辺を蓬(よもぎ)が島といひて此》  《割書:梅の堰垣(ゐがき)の辺にて蓬草を見当れば祥瑞なるよし厚覧(あつみ)草に記せり今も参詣の|諸人たま〳〵一 ̄ト茎(くき)の蓬草【艸】を得る時は祈願の感応 著(いち)じるく開運ありとて心を留めて》  《割書:索(もとむ)る習ひとはなりぬ猶蓬莱が島の来由は下にしるす》     《割書:熱 田 宮 祈_二- 請 男 挙 周 明 春 侍 中 ̄ノ 所 望_一 状|                             大 江 匡 衡》  《割書:朝野群載| 右 匡 衡 賜_二 鶴 版 於 顔 巷_一 促_二 熊 軾 於 尾 州_一 昔 泥_二 雪 窓 之》   《割書:幽 明_一 今 仰_二 熱 田 之 冥 助_一 去 年 神 拝 之 次 依_二 代 々 之 例_一|已 奉_二 臨 時 祭_一 近 日 京 上 以 前 致_二 懇 々 之 誠_一 又 奉_二 臨 時》   《割書:祭_一 是 則 中 心 有_レ 所_レ 願 秀 才 蔵 人 之 濫 觴 起_レ 自_二 江 家_一 始|_レ自_二 延 喜_一 々 々 則 曾 祖 父 伊 予 権 守 千 古 朝 臣 為_二 侍 読_一》   《割書:之 間 男 秀 才 維 時 為_二 蔵 人_一 天 暦 即 祖 父 中 納 言 維 時|為_二 侍 読_一 之 間 男 秀 才 斉 光 為_二 蔵 人_一   円 融 御 時 叔 父》   《割書:左 大 弁 斉 光 為_二 侍 読_一 之 間 男 秀 才 定 基 為_二 蔵 人_一 今 当|時 匡 衡 為_二 侍 読_一 之 間 男 挙 周 為_二 秀 才_一 四 代 相 伝 家 風》   《割書:不_レ 衰 天 之 福_二 江 家_一 不_レ 悦 乎 又 維 時 卿 辞_二 式 部 太 輔_一 以_二|男 秀 才 斉 光_一 任_二 式 部 丞_一 斉 光 預_二 栄 爵_一 之 日 維 時 還_二 任》   《割書:式 部 権 大 輔_一 爰 挙 周 明 春 可_レ 任_二 式 部 丞_一 之 運 依_レ 有_二 父|子 同 官 ̄ノ 忌_一 明 春 可_レ 辞_二 所 ̄ノ_レ 帯 式 部 権 大 輔_一 為_レ 維_二 祖 父 之》   《割書:風 跡_一 欲_レ 挙_二 愛 子 於 天 官_一 幸 蒙_二   神 恩_一 事 適 成 就 者 明|年 之 内 令_三 挙 周 奉_二 臨 時 祭_一 《割書:中略》 匡 衡 始 祖 左 衛 門 督 音》

現代語訳

《ある者の妻が物狂いになったので、山寺の僧が陀羅尼を唱えて加持祈祷をしたところ、物を吐き出した。それは後妻が呪詛をした人形と、熱田の宮の鳥居に打ち付けられていた釘を吐き出して、様々なことを言った》 《と見えたのは、どの鳥居のことなのか、今では定かではない》 不実の梅《内天神の脇にあり、古い木は枯れ果てて今のは若芽から育ったものである。俗にこの木の梅の実を見つけると神の感応による吉祥があるといって、探し求める人が多い。またこの辺りを蓬が島といい、この》 《梅の垣根の辺りで蓬草を見つけると縁起が良いということが『厚覧草』に記されている。今も参詣の人々がたまたま一茎の蓬草を得る時は祈願の霊験が著しく現れて開運があるとして、心を留めて》 《探し求める習わしとなっている。なお蓬莱が島の由来については下に記す》 熱田宮祈請 男挙周 明春侍中所望状                  大江匡衡 朝野群載 右 匡衡 鶴版を顔巷に賜り、熊軾を尾州に促す。昔 雪窓の幽明に泥み、今 熱田の冥助を仰ぐ。去年神拝の次、代々の例により、已に臨時祭を奉る。近日京上以前、懇々の誠を致し、又臨時祭を奉る。是則ち中心に願う所あり。秀才蔵人の濫觴は江家より起こり、延喜より始まる。々々則ち曾祖父伊予権守千古朝臣が侍読たりし間、男秀才維時が蔵人となる。天暦の時、即ち祖父中納言維時が侍読たりし間、男秀才斉光が蔵人となる。円融御時、叔父左大弁斉光が侍読たりし間、男秀才定基が蔵人となる。今当時、匡衡が侍読たりし間、男挙周が秀才となる。四代相伝の家風衰えず。天の江家を福するや、喜ばしからずや。又維時卿、式部太輔を辞し、男秀才斉光を以て式部丞に任ず。斉光栄爵に預かりし日、維時還って式部権大輔に任ず。ここに挙周明春、式部丞に任ずべき運あるも、父子同官の忌みあるにより、明春式部権大輔の所帯を辞すべし。祖父の風跡を維持せんが為、愛子を天官に挙げんと欲す。幸いに神恩を蒙り、事適々成就せば、明年の内に挙周をして臨時祭を奉らしめん。《中略》匡衡始祖左衛門督音

英語訳

《When a certain man's wife became possessed by madness, a mountain temple monk chanted dharanis and performed ritual prayers, causing her to vomit up objects. She expelled a cursed doll made by a rival wife and nails that had been hammered into the torii gate of Atsuta Shrine, saying various things》 《It is recorded as such, but which torii gate this refers to is now unclear》 Narazu-no-ume (Barren Plum Tree) 《Located beside the Inner Tenjin Shrine; the ancient tree withered away and the current one grew from new shoots. It is popularly believed that finding plum fruits from this tree brings divine blessings, so many people search for them. This area is also called Yomogi-ga-shima (Mugwort Island), and》 《it is recorded in the "Kōranso" that finding mugwort around the hedge of this plum tree is auspicious. Even now, when worshippers happen to find a single stem of mugwort, they believe it brings remarkable spiritual responses to their prayers and good fortune, so they carefully》 《search for it as a custom. The origin of the name Hōrai-ga-shima (Penglai Island) will be described below》 Prayer Request to Atsuta Shrine: Petition for the Advancement of My Son Takachika to Court Position in the Coming Spring                  Ōe no Masahira From "Chōya Gunsai" Masahira was granted the crane tablet in the face of adversity and pressed the bear armrest in Owari Province. In the past, he was mired in the obscurity of the snow window; now he looks up to the divine assistance of Atsuta. Last year, following the divine worship and according to ancestral precedent, I already conducted a special festival. Before going to the capital recently, I offered sincere devotion and again conducted a special festival. This is because I have a wish in my heart. The beginning of the scholarly courtier tradition originated from the Ōe family, starting from the Engi era. My great-grandfather, Chiko-no-asomi, Provincial Governor of Iyo and Palace Reader, had a son, the scholar Koreyuki, who became a chamberlain. During the Tenryaku era, my grandfather, Middle Counselor Koreyuki, served as Palace Reader, and his son, the scholar Yoshimitsu, became a chamberlain. During Emperor En'yū's reign, my uncle, Major Controller of the Left Yoshimitsu, served as Palace Reader, and his son, the scholar Sadamoto, became a chamberlain. Now in the present time, while I, Masahira, serve as Palace Reader, my son Takachika has become a scholar. The family tradition has been maintained for four generations without decline. Does Heaven not rejoice in blessing the Ōe family? Also, Lord Koreyuki resigned from Senior Assistant Minister of Ceremonial and appointed his son, the scholar Yoshimitsu, as Junior Assistant Minister of Ceremonial. On the day Yoshimitsu was granted high rank, Koreyuki was reappointed as Provisional Senior Assistant Minister of Ceremonial. Now Takachika is destined to be appointed Junior Assistant Minister of Ceremonial next spring, but due to the taboo against father and son holding the same office, I must resign my position as Provisional Senior Assistant Minister of Ceremonial next spring. To maintain my grandfather's tradition, I wish to elevate my beloved son to high office. If I am fortunate to receive divine blessing and this matter is successfully accomplished, I will have Takachika conduct a special festival within the next year. 《Omitted》 Masahira's ancestor, Left Gate Guard Commander On...