Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 266

ページ: 266

翻刻

  《割書:人 卿 在 昔 淪_二- 落 当 州_一 勤_二- 奉 神 宮_一 今 匡 衡 不 慮 為_二 刺 吏_一|亦 挙 周 相 従 到_レ 此 可_レ 謂 江 家 之 儒 者 有_レ 縁_二 於 尾 張 国_一》   《割書:有 ̄ト_レ契_二於熱田宮_一 《割書:中略》 匡衡自讃_二祭文_一俯_レ 地恐々拝白|  長 保 四 年 十 二 月 九 日》      《割書:於_二 尾 張 国 熱 田 神 社_一 供_二- 養 大 般 若_一 願 文》  《割書:本朝文粋| 国 宰 正 四 位 下 行 式 部 権 太 輔 兼 東 宮 学 士 大 介 大》   《割書:江 朝 臣 匡 衡 稽 首 礼 足 ̄シ 白 ̄シテ_二 仏 法 僧_一 言 ̄ク 当 国 守 代 々 為_二|鎮 守 熱 田 宮_一 奉_レ 書_二 大 般 若 経 一 部 六 百 巻_一 已 為_二 恒 例》   《割書:之 事_一 其 中 若 有 ̄レハ_二 神 明 不_レ 享 之吏_一 不_レ 能_レ 供_二- 養 此 経_一 亦 不|_レ能_レ 遂_二 任 秩_一 当 国 之 事 莫_レ 先_二 於 大 般 若 会_一 匡 衡 幸 出_二 顔》   《割書:巷 之 雪 窓_一 謬 蒞_二 尾 州 之 風 俗_一 若 不_レ 奉_レ 侍_二- 読 於 我 后_一 何|必 質 朴 之 愚 者 得_レ 為_二 州 刺 吏_一 若 不_レ 殖_二 善 根 於 此 地_一 何》   《割書:必 閑 素 之 儒 者 得_レ 書_二 大 般 若_一 今 年 遭_二 洪 水_一 遭_二 大 旱_一 国|雖_レ 衰 於_二 治 術_一 少_二 貪 欲_一 身 雖_レ 貪 事 不_レ 獲_レ 已 率_二- 由 旧 儀_一 荘_二》   《割書:厳 熱 田 之 霊 社_一 流_二- 布 般 若 之 教 文_一 請 僧 六 十 口 伎 楽|両 三 声 財 幣 玉 帛 戔 々《送り仮名:トシテ》 羅 列 法 器 道 具 各 々 弁 張 ̄ス 《割書:中略》》   《割書:従_二 日 本 長 保 三 年 八 月_一 至_二 寛 弘 元 年 十 月_一 首 尾 四 年|書_レ 之 所 生 ̄ノ 功 徳 以 荘_二- 厳 三 宝 大 海 三 所 権 扉_一 以 廻_二- 向 ̄ス》   《割書:天 衆 地 祇 三 界 四 恩_一 《割書:中略》 我 願 已 満 ̄シ 任 限 亦 満 ̄ス 欲_レ 帰_二 故|郷_一 之 期 今 不_レ 幾 神 明 願 賜 ̄ヘ_二 霊 貺 ̄ヲ_一 匡 衡 敬 白》     《割書:寛 弘 元 年 十 月 十 四 日|  敬 白 祈 願 ̄ノ 事》  《割書:信長記》   《割書:夫 以 ̄レハ 当 社 大 明 神 者 累 代 聖 主 ̄ノ 曩 祖 朝 廷 鎮 護 ̄ノ 霊 神|也 為_レ 守_二 家 国 之 永 久_一 殊 為_レ 定_二 夷 狄 之 凶 逆_一 垂《送り仮名:玉ヘリ》_二 迹 ̄ヲ 於 東》   《割書:海 之 辺 域_一 《割書:中略》 信 長 苟 為_二 平 相 国 綿 々《送り仮名:ノ》 瓜 瓞_一【艸冠は蛇足】 受_二 生 於 弓|馬 之 家_一 僅 ̄カニ 継_二 箕 裘 之 業_一 以 来 遠 悔_二 先 祖 之 無 道_一 近 憂_二》

現代語訳

《人卿は昔この州に流落し、神宮に勤め奉った。今匡衡は思いがけず刺史(国司)となり、また挙周も従ってここに到った。江家の儒者が尾張国に縁があり》 《熱田宮と契りがあると言えよう。《中略》匡衡自ら祭文を讃し、地に俯して恐々拝白す。長保四年十二月九日》 尾張国熱田神社において大般若を供養する願文 『本朝文粋』より 国宰正四位下行式部権太輔兼東宮学士大介大江朝臣匡衡、稽首礼足して仏法僧に白して言う。当国の守は代々鎮守熱田宮のために大般若経一部六百巻を書写し奉ることが、既に恒例の事となっている。その中で若し神明が享受しない吏があれば、この経を供養することができず、また任期を全うすることもできない。当国の事で大般若会に先んずるものはない。匡衡は幸い顔巷の雪窓から出て、謬って尾州の風俗を治めることになった。若し我が后に侍読として奉仕していなかったら、どうして質朴な愚者が州刺史となることができたであろうか。若しこの地で善根を植えていなかったら、どうして閑素の儒者が大般若を書写することができたであろうか。今年は洪水に遭い、大旱にも遭った。国は治術において衰えているが、貪欲は少ない。身は貪っているが、事は已むを得ず、旧儀に率由して、熱田の霊社を荘厳し、般若の教文を流布した。僧六十人を請じ、伎楽両三声、財幣玉帛をわずかながら羅列し、法器道具をそれぞれ弁張した。《中略》 日本の長保三年八月から寛弘元年十月まで、首尾四年間でこれを書写した。生じた功徳をもって三宝大海三所権扉を荘厳し、天衆地祇三界四恩に廻向した。《中略》我が願いは既に満たされ、任期も満了した。故郷に帰りたいと思う時期も今幾ばくもない。神明よ、願わくば霊験を賜え。匡衡敬白 寛弘元年十月十四日 敬白 祈願の事 『信長記』より そもそも当社大明神は、累代聖主の曩祖で、朝廷鎮護の霊神である。家国の永久を守るため、殊に夷狄の凶逆を定めるために、東海の辺域に跡を垂れ給うた。《中略》信長はたまたま平相国の綿々たる瓜瓞として、弓馬の家に生を受け、わずかに箕裘の業を継いだ。以来、遠く先祖の無道を悔い、近く

英語訳

《His Lordship On was once exiled to this province and served at the divine shrine. Now Masahira has unexpectedly become a provincial governor, and Takachika has also followed him here. It can be said that the scholars of the Ōe family have connections with Owari Province》 《and bonds with Atsuta Shrine.《Omitted》 Masahira himself composed this ritual prayer text, prostrating himself on the ground with reverence and making this respectful announcement. Fourth year of Chōhō, twelfth month, ninth day》 Prayer Text for the Offering of the Great Prajñāpāramitā Sūtra at Atsuta Shrine in Owari Province From "Honchō Bunzui" (Literary Essence of Japan) Provincial Governor, Junior Fourth Rank Lower Grade, Acting Provisional Senior Assistant Minister of Ceremonial, concurrently Palace Scholar and Senior Assistant, Ōe no Masahira, bowing respectfully and paying homage to the Buddha, Dharma, and Sangha, states: The governors of this province have for generations copied and offered the complete Great Prajñāpāramitā Sūtra in six hundred volumes for the tutelary Atsuta Shrine, and this has already become an established custom. Among them, if there were an official whom the deities would not accept, he would be unable to make offerings of this sūtra and also unable to complete his term of office. In the affairs of this province, nothing takes precedence over the Great Prajñāpāramitā assembly. Masahira was fortunate to emerge from the snow window of Gan-kō and mistakenly came to govern the customs of Owari Province. Had I not served as a palace reader to our sovereign, how could a simple-minded fool have become a provincial governor? Had I not planted good roots in this land, how could a quiet scholar have copied the Great Prajñāpāramitā? This year we encountered floods and great drought. Though the province has declined in administrative skill, there is little greed. Though I am personally avaricious, having no choice in matters, following old customs, I have solemnly adorned Atsuta's sacred shrine and disseminated the teaching texts of Prajñā. I invited sixty monks, performed music with two or three voices, arranged offerings of wealth and precious goods modestly, and properly prepared ritual vessels and implements.《Omitted》 From the eighth month of the third year of Chōhō of Japan to the tenth month of the first year of Kankō, over four years from beginning to end, I copied this. With the merit thus generated, I have solemnly adorned the Three Treasures, Great Ocean, and three sacred portals, and dedicated the merit to the celestial hosts, earth deities, three realms, and four benefactors. 《Omitted》 My wish has already been fulfilled, and my term of office is also complete. The time when I wish to return to my homeland is now not far away. Divine spirits, I pray you will grant me spiritual blessings. Masahira respectfully announces. First year of Kankō, tenth month, fourteenth day. Respectful announcement regarding prayer requests. From "Shinchō-ki" (Record of Nobunaga) As for the Great Deity of this shrine, he is the ancestral spirit of successive sacred sovereigns and the protective deity of the imperial court. To guard the permanence of the house and nation, and especially to subdue the rebellion of barbarians, he has manifested his traces in the eastern coastal region. 《Omitted》 Nobunaga, as a descendant in the continuous lineage of the Taira Chancellor, was born into a house of military arts and barely succeeded to the hereditary profession. Since then, he has long regretted his ancestors' lawlessness and recently worried about...