Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 304

ページ: 304

翻刻

【右丁 上部】 南新宮祭  大山車楽 大山は上段に小社の形ありて うしろに高五間の大松を 立次の段にはさま〳〵の 人形を出しからくりを なす総【惣】して此山は 七段に 組上(くみあげ)小社 の段より下段まで 総【惣】高サ十二間余 車の輪(わ)さし口四尺五寸 厚サ一尺一寸也人形各七尺程又 四段目の横に大 鯛(だい)の造(つく)り物を かけ二段目より大 蛇(しや)の造り物を いだす下段の前には軸(よこがみ)といへる 若き者共立つらなりて引様の 遅速(ちそく)を相図し同く左右と うしろには長本(をさもと)といふ力者ありて 手木(てこ)などを以車の進退をなす 【左丁 上部】 また此山を引 綱(つな)の太サ二尺 長五十尋なり又車楽は上段 に幕(まく)をもつて山形を作り其上に 屋体(やたい)ありて申楽(さるがく)の人形を置 上には松を建(たて)下には桃(もゝ)のつくり 花をさす屋形(やかた)の正面に冑(かぶと) 太刀をかざりたり中段 四隅(よすみ)の 柱はどんすをもつてつゝみ其前 のはしらには両方とも 靭(うつぼ)をかざれり則此 所にて児(ち)の舞(まひ)をなす 且大山の 真先へ 太刀取とて児一人 飾輿(かざりこし)にのりて大宮司家へ参向 すこれ古代の祭式にして 当世にかはらざる古雅の風韵 実に見るべし 【右丁 中部】 《割書:尾張名所記》 時すなほに  人も   あつた     の まつり    かな 【左丁 中部】    虎【乕は俗字】竹 【陽刻落款印】春江

現代語訳

【右丁 上部】 南新宮祭  大山車楽 大山車は上段に小さな社の形があって、 後ろに高さ五間の大きな松を 立て、次の段には様々な 人形を出してからくりを 行う。総じてこの山車は 七段に 組み上げられている。小社の 段より下段まで 総高さ十二間余り、 車輪の差し口四尺五寸、 厚さ一尺一寸である。人形は各七尺程。また 四段目の横に大鯛の作り物を かけ、二段目より大蛇の作り物を 出す。下段の前には横紙と呼ばれる 若い者たちが立ち並んで、引く速度の 調整を合図し、同様に左右と 後ろには長元と呼ばれる力持ちがいて 梃子などを使って車の進退を行う。 【左丁 上部】 また、この山車を引く綱の太さ二尺、 長さ五十尋である。また車楽は上段 に幕を持って山形を作り、その上に 屋台があって申楽の人形を置き、 上には松を建て、下には桃の作り 花を差す。屋形の正面に兜、 太刀を飾っている。中段四隅の 柱はどんすで包み、その前の 柱には両方とも 靫を飾っている。すなわちこの 場所で児の舞を行う。 また大山車の 真先へ 太刀取として児一人が 飾輿に乗って大宮司家へ参向する。 これは古代の祭式であって、 現代に変わらない古雅な風韻は 実に見るべきものである。 【右丁 中部】 《割書:尾張名所記より》 時すなおに  人も   熱田の     祭り    かな 【左丁 中部】    虎竹 【陽刻落款印】春江

英語訳

【Right page, upper section】 Minami Shingu Festival  Grand Festival Float Performance The grand float has a small shrine structure on the upper tier, with a large pine tree five ken tall erected at the back. On the next tier, various dolls are displayed and perform mechanical movements. In total, this float consists of seven tiers assembled together. From the small shrine tier down to the bottom tier, the total height is over twelve ken. The wheel axle opening is four shaku five sun, and the thickness is one shaku one sun. Each doll is about seven shaku tall. Also, a large sea bream decoration is hung on the side of the fourth tier, and a large snake decoration emerges from the second tier. In front of the bottom tier, young men called yokogami stand in line to signal the speed control for pulling, and similarly on the left, right, and rear there are strong men called osamoto who use levers and such to control the float's advance and retreat. 【Left page, upper section】 Also, the rope used to pull this float is two shaku thick and fifty fathoms long. The car-raku has an upper tier where curtains create a mountain shape, and above that there is a stage with sarugaku puppet figures placed on it. A pine is erected above, and below, artificial peach blossoms are inserted. On the front of the pavilion, helmets and swords are displayed. The middle tier's four corner pillars are wrapped with damask, and on the front pillars, both sides are decorated with quivers. Specifically, at this location, children perform dances. Also, at the very front of the grand float, one child acting as sword-bearer rides in a decorated palanquin to visit the head priest's house. This is an ancient festival ritual, and the elegant, classical atmosphere that remains unchanged to the present day is truly worth seeing. 【Right page, middle section】 《Small text: From Owari Meisho-ki》 At this honest time  people too   at Atsuta's     festival    indeed 【Left page, middle section】    Toratake 【Relief seal impression】Shunkō