← 前のページ
ページ 531 / 586
次のページ →
翻刻
《割書: を立つ是を如意(によゐ)といふ中段には児の楽あり《割書:笛太鼓のみに|て舞はなし》下段の前には車屋二人を裃を着し床(しやう)| 机(ぎ)にかゝれり此車楽を出すところは米(こめ)の座(ざ) 塘下(とうげ) 筏場(いかだば) 今市場 下構(しもがまへ) 等なり 抑此神祭は| 尊神西海より此地に来格(きたり)給へる折から草刈の童等が小船に籠やうの物をつみ上て竿の先に| 手拭をかけ笛を吹たる幼年の遊び無我(むが)なるさまを喜び給ひしよりその形(かた)を作りて 神慮| を慰め奉りしよし真野時綱が津しま祭記にしるし一説には 後醍醐(ごさいご)天王の皇孫(くわうそん)尹(ゆき)| 良(よし)親王の御子/良王(よしたか)君津しまに忍びておはせしを佐屋の住人/大尻(だいじり)大隅守といふ者彼御| 子を討奉(うちたてまつ)らんとはかる宮方の輩これをさつして今宵の船祭に事よせたばかりて大隅守を| 亡(ほろぼ)したり其時/大尻(だいじり)討つたはやしたりといひしより初りしよし浪合記に見えたり世に船祭多| しといへども当所の如き故実正しきは稀なるべし先挑灯の数/真柱(しんばしら)の十二張は一年の月の| 数を表し馬連の三百六十張は日の数に象(かたど)り屋体の四方につらなれる三十/箇(か)の絹灯籠(きぬどうろう)は| 一月の日の数とす年中行事故実考に凡祭礼の車を船にて渡す事は諸国になき事| にて津島にかぎれる故天下第一の壮観とすとしるし諸国年中行事寛永十八年の印》
《割書: 本徳元が俳諧初学抄にまで載(の)せて| 他国にもかくれなき大祭なり》同朝祭《割書:翌十五日卯上刻祭の船各車河戸の江口|に揃ひて市江の車楽の来るを待つさて》
《割書: 此市江は前にしるせる草刈の童が故事ありし所なるがゆゑに市江の車楽を第一に渡す 古| 例なり車の飾は大/概(がい)津島の車楽と同じけれどさま〴〵の故実ありて飾物又は幕などに希| 代の古物あり《割書:委しくは海西郡西保村|赤星名神の祭にいへり》又此車には帛絹(きぬ)の附たる矛(ほこ)を持たる者十人立並びて船の波渡場(はとば)に| 至る頃我先と水中へ飛込岸に上りて天王へ参詣し其後社家《割書:川村牛|大夫》へ至る古例あり すてに市| 江の車楽波渡場に着たる頃津島の車楽山車ともに漕出す車楽の飾りは試楽とは更に事替| りて上段には宮殿やうの屋体のうちに能(のう)人形を居へ中段の屋形のうへにはさま〳〵の小袖をかざれる| が唐織大和錦もあり皆/倒(さかさま)に懸たりこは小袖/幕(まく)とて古風のさま也屋体のうへには梅の作り花| をかざり後の方には若松をたつ軒の水引下段の大幕などいづれも美麗をつくして壮観いふ計| なし又児の出立囃子物などは宵祭にかはる事なし車楽おの〳〵波渡場に着ていづれも楽を奏| し畢れば車屋及び児迄も残らず天王へ参詣して拝殿まて楽あり其式すみて後祭供| 殿にて神主と児と酒宴の式あり夫より各下向してもとの如く順列し並び車河戸へ漕戻| す也さて大山車は高さ十三間にして上段には人形を飾るおの〳〵七尺余あり其人形は鉄【銕】炮》
現代語訳
《割書:を立てる。これを如意という。中段には児の楽がある《割書:笛太鼓のみで舞はなし》。下段の前には車屋二人が裃を着て床机にかかっている。この車楽を出すところは米の座・塘下・筏場・今市場・下構等である。そもそもこの神祭は、尊神が西海よりこの地に来臨された折、草刈りの童等が小船に籠のような物を積み上げて竿の先に手拭いをかけ笛を吹いた幼年の遊びの無邪気な様子を喜ばれたことから、その形を作って神慮を慰め奉ったという。真野時綱が津島祭記に記している。一説には、後醍醐天皇の皇孫尹良親王の御子良王君が津島に忍んでおられたのを、佐屋の住人大尻大隅守という者が、その御子を討ち奉ろうと謀った。宮方の輩がこれを察して今宵の船祭に事寄せて計略し、大隅守を滅ぼした。その時「大尻討った、はやしたり」と言ったのが始まりという。浪合記に見えている。世に船祭は多いといっても、当所のような故実正しいものは稀であろう。まず提灯の数、真柱の十二張は一年の月の数を表し、馬簾の三百六十張は日の数に象り、屋体の四方に連なる三十個の絹灯籠は一月の日の数とする。年中行事故実考に「およそ祭礼の車を船で渡すことは諸国にないことで、津島に限られるため天下第一の壮観とする」と記し、諸国年中行事寛永十八年の印》
《割書:本に徳元が俳諧初学抄にまで載せて、他国にも隠れない大祭である》同朝祭《割書:翌十五日卯の上刻、祭の船が各々車河戸の江口に揃って市江の車楽の来るのを待つ。さて》
《割書:この市江は前に記した草刈りの童の故事があった所であるゆえに、市江の車楽を第一に渡す古例である。車の飾りは大概津島の車楽と同じであるが、様々な故実があって飾物または幕などに稀代の古物がある《割書:詳しくは海西郡西保村赤星名神の祭に言う》。またこの車には帛絹の付いた矛を持つ者十人が立ち並んで船の波止場に至る頃、我先にと水中へ飛び込み岸に上がって天王へ参詣し、その後社家《割書:川村牛大夫》へ至る古例がある。すでに市江の車楽が波止場に着いた頃、津島の車楽・山車ともに漕ぎ出す。車楽の飾りは試楽とは全く違って、上段には宮殿のような屋体の内に能人形を据え、中段の屋形の上には様々な小袖を飾るが、唐織・大和錦もあり、皆逆さに懸けてある。これは小袖幕といって古風の様である。屋体の上には梅の作り花を飾り、後の方には若松を立て、軒の水引・下段の大幕などいずれも美麗を尽くして壮観言うばかりなし。また児の出立・囃子物などは宵祭に変わることなし。車楽がおのおの波止場に着いて、いずれも楽を奏し終われば、車屋および児まで残らず天王へ参詣して拝殿まで楽がある。その式が済んで後、祭供殿にて神主と児と酒宴の式がある。それより各々下向してもとのように順列し並び、車河戸へ漕ぎ戻す。さて大山車は高さ十三間にして上段には人形を飾る。おのおの七尺余あり、その人形は鉄砲》
英語訳
《Side note: is erected. This is called nyoi (wish-fulfilling pillar). In the middle level there is children's music《Side note: only flutes and drums, no dancing}}. At the front of the lower level, two cart attendants wearing kamishimo formal dress sit on portable camp stools. The places that produce these danjiri are Kome-no-za, Tōge, Ikadaba, Ima-ichiba, Shimogamae, etc. Originally, this divine festival began when the revered deity came from the western sea to this place and was pleased by the innocent play of grass-cutting children who loaded basket-like objects on small boats, hung hand towels on the tips of poles, and played flutes. From this, they created this form to comfort the divine spirit. This is recorded in Mano Tokitsuna's "Record of the Tsushima Festival." Another theory states that when Prince Yukinaga's son Prince Yoshitaka, grandson of Emperor Go-Daigo, was hiding in Tsushima, a resident of Saya named Daijiri Ōsumi-no-kami plotted to kill the prince. The imperial loyalists sensed this and used the night's boat festival as a pretext to devise a plan and destroy Ōsumi-no-kami. The phrase "killed Daijiri, celebrate!" from that time became the origin. This appears in the Namiai-ki. Though there are many boat festivals in the world, those with proper historical precedent like this place are rare. First, regarding the number of lanterns: the twelve lanterns of the central pillar represent the months of the year, the 360 horse curtain lanterns symbolize the number of days, and the thirty silk lanterns arranged around the four sides of the structure represent the days in a month. The "Investigation of Annual Events and Historical Practices" records: "The practice of transporting festival floats by boat exists nowhere else in the provinces, being unique to Tsushima, making it the nation's foremost spectacle." This appears in "Annual Events of All Provinces," printed in Kan'ei 18}}
《Side note: Even Tokugen included it in his "Primer of Haikai Poetry," making it a great festival known throughout other provinces as well}} Same Day Morning Festival《Side note: On the following 15th day at the early hour of the Rabbit, the festival boats gather at the Kuruma-kawado estuary waiting for the Ichie danjiri to arrive. Now}}
《Side note: This Ichie is the place where the aforementioned grass-cutting children's historical incident occurred, so by ancient precedent the Ichie danjiri crosses first. The float decorations are generally the same as Tsushima's danjiri, but there are various historical precedents with rare ancient objects among the decorations and curtains《Side note: Details are given in the festival of Akaboshi Myōjin in Nishibo Village, Kaisai District}}. Also, on this float, ten men holding spears with silk fabric attached stand in a row, and when they reach the boat wharf, they compete to jump into the water first, climb ashore to worship at Tennō shrine, then proceed to the shrine family's house《Side note: Kawamura Ushidayū}} according to ancient custom. When the Ichie danjiri reaches the wharf, both Tsushima's danjiri and festival floats row out. The danjiri decorations are completely different from the trial performance: on the upper level, Noh dolls are placed within palace-like structures; on top of the middle-level pavilions, various kosode robes are displayed, including Chinese brocade and Yamato nishiki, all hung upside down. This is called kosode curtains and represents an ancient style. On top of the structures, artificial plum blossoms are decorated, young pines are erected at the back, and the eave decorations and lower-level large curtains all exhibit utmost beauty, creating an indescribable magnificent spectacle. The children's dress and musical accompaniment remain unchanged from the evening festival. When each danjiri reaches the wharf and finishes performing music, everyone from cart attendants to children without exception worships at Tennō shrine with music continuing to the worship hall. After these ceremonies conclude, there is a banquet ceremony between the head priest and children at the festival offering hall. Then each group departs, forms orderly lines as before, and rows back to Kuruma-kawado. The large festival float is thirteen ken high with dolls decorated on the upper level, each over seven shaku tall. These dolls hold muskets}}