Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5329 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5329 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

大般若波羅蜜多經卷第一百九十四 初分難信解品第三十四之十三  三藏法師玄奘奉 詔譯 善現作者清淨即身界清淨身界清淨即作 者清淨何以故是作者清淨與身界清淨無 二無二分無別無斷故作者清淨即觸界身 識界及身觸身觸爲縁所生諸受清淨觸界 乃至身觸爲縁所生諸受清淨即作者清淨 何以故是作者清淨與觸界乃至身觸爲縁 所生諸受清淨無二無二分無別無斷故善 現作者清淨即意界清淨意界清淨即作者 清淨何以故是作者清淨與意界清淨無二 無二分無別無斷故作者清淨即法界意識 界及意觸意觸爲縁所生諸受清淨法界乃 至意觸爲縁所生諸受清淨即作者清淨何 以故是作者清淨與法界乃至意觸爲縁所 生諸受清淨無二無二分無別無斷故善現 作者清淨即地界清淨地界清淨即作者清 淨何以故是作者清淨與地界清淨無二無 二分無別無斷故作者清淨即水火風空識 界清淨水火風空識界清淨即作者清淨何 以故是作者清淨與水火風空識界清淨無 二無二分無別無斷故善現作者清淨即無 明清淨無明清淨即作者清淨何以故是作 者清淨與無明清淨無二無二分無別無斷 故作者清淨即行識名色六處觸受愛取有 生老死愁歎苦憂惱清淨行乃至老死愁歎 苦憂惱清淨即作者清淨何以故是作者清 淨與行乃至老死愁歎苦憂惱清淨無二無 二分無別無斷故 善現作者清淨即布施波羅蜜多清淨布施 波羅蜜多清淨即作者清淨何以故是作者 清淨與布施波羅蜜多清淨無二無二分無 別無斷故作者清淨即淨戒安忍精進靜 慮般若波羅蜜多清淨淨戒乃至般若波羅 蜜多清淨即作者清淨何以故是作者清淨與 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨無二無二分 無別無斷故善現作者清淨即内空清淨内 空清淨即作者清淨何以故是作者清淨與 内空清淨無二無二分無別無斷故作者清 淨即外空内外空空空大空勝義空有爲空 無爲空畢竟空無際空散空無變異空本性 空自相空共相空一切法空不可得空無性 空自性空無性自性空清淨外空乃至無性 自性空清淨即作者清淨何以故是作者清 淨與外空乃至無性自性空清淨無二無二 分無別無斷故善現作者清淨即眞如清淨 眞如清淨即作者清淨何以故是作者清淨 與眞如清淨無二無二分無別無斷故作者 清淨即法界法性不虚妄性不變異性平等 性離生性法定法住實際虚空界不思議界 清淨法界乃至不思議界清淨即作者清淨 何以故是作者清淨與法界乃至不思議界 清淨無二無二分無別無斷故善現作者清 淨即苦聖諦清淨苦聖諦清淨即作者清淨 何以故是作者清淨與苦聖諦清淨無二無 二分無別無斷故作者清淨即集滅道聖諦 清淨集滅道聖諦清淨即作者清淨何以故 是作者清淨與集滅道聖諦清淨無二無二 分無別無斷故 【最後の三行は次コマと重複】

現代語訳

大般若波羅蜜多経 巻第百九十四 初分 難信解品第三十四の十三 三蔵法師玄奘 詔を奉じて訳す 善現よ、作者の清浄性はすなわち身界の清浄性であり、身界の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と身界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち触界、身識界、および身触、身触を縁として生じるすべての受の清浄性である。触界から身触を縁として生じるすべての受の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と触界から身触を縁として生じるすべての受の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち意界の清浄性であり、意界の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と意界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち法界、意識界、および意触、意触を縁として生じるすべての受の清浄性である。法界から意触を縁として生じるすべての受の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と法界から意触を縁として生じるすべての受の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち地界の清浄性であり、地界の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と地界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち水・火・風・空・識界の清浄性であり、水・火・風・空・識界の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と水・火・風・空・識界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち無明の清浄性であり、無明の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と無明の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち行・識・名色・六処・触・受・愛・取・有・生・老死・愁歎・苦・憂・惱の清浄性であり、行から老死・愁歎・苦・憂・惱の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と行から老死・愁歎・苦・憂・惱の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち布施波羅蜜多の清浄性であり、布施波羅蜜多の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と布施波羅蜜多の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち浄戒・安忍・精進・静慮・般若波羅蜜多の清浄性であり、浄戒から般若波羅蜜多の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と浄戒から般若波羅蜜多の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち内空の清浄性であり、内空の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と内空の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち外空・内外空・空空・大空・勝義空・有為空・無為空・畢竟空・無際空・散空・無変異空・本性空・自相空・共相空・一切法空・不可得空・無性空・自性空・無性自性空の清浄性であり、外空から無性自性空の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と外空から無性自性空の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち真如の清浄性であり、真如の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と真如の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち法界・法性・不虚妄性・不変異性・平等性・離生性・法定・法住・実際・虚空界・不思議界の清浄性であり、法界から不思議界の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と法界から不思議界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち苦聖諦の清浄性であり、苦聖諦の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と苦聖諦の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち集・滅・道聖諦の清浄性であり、集・滅・道聖諦の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と集・滅・道聖諦の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 【最後の三行は次コマと重複】

英語訳

The Great Perfection of Wisdom Sutra, Volume 194 First Section, Chapter on the Difficult to Believe and Understand, Part 34-13, Translated by Tripitaka Master Xuanzang by Imperial Decree Subhuti, the purity of the agent is the purity of the bodily element, and the purity of the bodily element is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the bodily element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the tactile element, body-consciousness element, and bodily contact, as well as all feelings that arise from bodily contact as condition. The purity of the tactile element up to all feelings that arise from bodily contact as condition is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the tactile element up to all feelings that arise from bodily contact as condition are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the mental element, and the purity of the mental element is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the mental element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the dharma element, mental consciousness element, and mental contact, as well as all feelings that arise from mental contact as condition. The purity of the dharma element up to all feelings that arise from mental contact as condition is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the dharma element up to all feelings that arise from mental contact as condition are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the earth element, and the purity of the earth element is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the earth element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the water, fire, wind, space, and consciousness elements, and the purity of the water, fire, wind, space, and consciousness elements is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the water, fire, wind, space, and consciousness elements are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of ignorance, and the purity of ignorance is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of ignorance are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, becoming, birth, old age and death, sorrow, lamentation, suffering, grief, and distress. The purity of formations up to old age and death, sorrow, lamentation, suffering, grief, and distress is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of formations up to old age and death, sorrow, lamentation, suffering, grief, and distress are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the perfection of giving, and the purity of the perfection of giving is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the perfection of giving are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the perfections of ethics, patience, energy, meditation, and wisdom, and the purity of ethics up to the perfection of wisdom is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of ethics up to the perfection of wisdom are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of internal emptiness, and the purity of internal emptiness is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of internal emptiness are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of external emptiness, internal-external emptiness, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, conditioned emptiness, unconditioned emptiness, ultimate emptiness, limitless emptiness, scattered emptiness, unchanging emptiness, natural emptiness, self-characteristic emptiness, common characteristic emptiness, emptiness of all dharmas, unobtainable emptiness, emptiness of no-nature, emptiness of self-nature, and emptiness of the no-nature of self-nature. The purity of external emptiness up to emptiness of the no-nature of self-nature is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of external emptiness up to emptiness of the no-nature of self-nature are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of suchness, and the purity of suchness is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of suchness are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the dharma realm, dharma nature, non-falsity, immutability, equality, freedom from arising, dharma determination, dharma abiding, true limit, space realm, and inconceivable realm. The purity of the dharma realm up to the inconceivable realm is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the dharma realm up to the inconceivable realm are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the noble truth of suffering, and the purity of the noble truth of suffering is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the noble truth of suffering are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the noble truths of arising, cessation, and the path, and the purity of the noble truths of arising, cessation, and the path is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the noble truths of arising, cessation, and the path are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. [The last three lines are duplicated in the next frame]