翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻3(地震之部)-巻4(噴火之部) - 翻刻

地災撮要. 巻3(地震之部)-巻4(噴火之部) - ページ 77

ページ: 77

翻刻

同五日晴天午ノ刻少々焼出シ夜二入強ク遠近 雷ノコトク同六日未ノ刻ヨリ焼出シ酉ノ刻ヨ リ猶強ク黒煙烈々トシテ大地震動シテ百万ノ 雷ノコトク山ノ麓まで火ニテ包カコトシ煙中 ヨリ稲妻ノコトク光り八方へ飛烟卯辰ノ方へ 数十里二ナヒキ其恐敷有様譬ヲ取ㇽ二物ナシ 夜更猶ㇵケシク十里四方家々戸障子ハツルゝ 計二振へケル内ヨリヲモシヲカケ又クサヒヲ 打ケレ共フルへ不止板屋根ノ石コロヒ落小児 明スモノ多ケル峠ヨリ高崎辺ハ雷電スサマシ ク雨泥マシリ車軸ヲ流シテ降り七日二至りテ カクノ如ナレハ追分小田井ノ宿二又日蔭通リ 村々ハ岩村田へ逃行其外親類最寄ノ方へ家内 引連レ逃出ス中ニモ軽井沢へハ七日夕方焼石 降来りケレハ大二驚キ騒キ出シ戸板ヲカツキ 桶摺鉢ヲ頭二イタゝキ又ハ夜着蒲団ヲカムリ 男女ノヘタテナク親ヲ見失ヒ子ヲシラス我先 ニト高坂新田志賀村ノ方へ志シテ逃走ル桶ノ 底へ石落カゝリ底ヌケテ額二底ヲモウケシ者 六七人挑灯トモコト〳〵ク降り石ノタメニ打落

現代語訳

同五日は晴天で、午の刻(正午頃)に少々噴火し始め、夜に入ると強くなり、遠近で雷のような音がした。同六日は未の刻(午後2時頃)より噴火し始め、酉の刻(午後6時頃)からさらに強くなり、黒煙が激しく立ち上がって大地が震動し、百万の雷のような音がした。山の麓まで火に包まれ、煙の中から稲妻のように光り、八方へ飛び散り、卯辰の方角(東北東)へ数十里にわたって流れた。その恐ろしい有様は例えようもない。夜更けになってもさらに激しく、十里四方の家々の戸や障子がガタガタと震えるほど振動した。家の中からは重しをかけ、また楔を打ったけれども震えは止まず、板屋根の石が転がり落ち、小児が泣き明かすことが多かった。峠から高崎辺りでは雷電が激しく、雨に泥が混じって激流のように降り、七日になってもこのような状況であった。 このような状態なので、追分や小田井の宿場、また日蔭通りの村々では岩村田へ逃げ、その他は親類や近所の方へ家族を連れて逃げ出した。中でも軽井沢へは七日夕方に焼石が降ってきたので、大いに驚き騒ぎ出し、戸板を頭にかぶり、桶や摺鉢を頭にいただき、また夜着や蒲団をかぶって、男女の区別なく親を見失い、子を見失い、我先にと高坂新田や志賀村の方を目指して逃げ走った。桶の底へ石が落ちかかり、底が抜けて額に底板を受けた者が六七人、提灯も次々と降り石のために打ち落とされた。

英語訳

On the same fifth day, under clear skies, there was a slight eruption around the Hour of the Horse (noon), and it intensified as night fell, sounding like thunder from far and near. On the sixth day, the eruption began around the Hour of the Sheep (2 PM), and from the Hour of the Cock (6 PM) it became even stronger, with black smoke rising violently, the earth shaking, and sounds like a million thunderclaps. The mountain base was enveloped in fire, with lightning-like flashes from within the smoke, sparks flying in all directions, and smoke drifting dozens of ri toward the northeast. The terrifying scene was beyond description. Even late into the night it grew more violent, and houses' doors and sliding screens rattled and shook within a ten-ri radius. People placed weights inside their homes and drove in wedges, but the shaking would not stop. Stones rolled off board roofs, and many small children cried through the night. From the mountain pass to the Takasaki area, thunder and lightning were fierce, with mud-mixed rain pouring down like torrents. This continued until the seventh day. Due to these conditions, people from the post towns of Oiwake and Odai, as well as villages along Hikage-dori, fled to Iwamura-da, while others escaped with their families to relatives or neighbors. Particularly in Karuizawa, when burning stones began falling on the evening of the seventh day, people became greatly alarmed and agitated, covering their heads with door boards, placing buckets and mortars on their heads, or covering themselves with night clothes and bedding. Without distinction of gender, losing sight of parents and children, they fled desperately toward Takasaka-shinden and Shiga village. Six or seven people had stones fall into their buckets, breaking through the bottoms and striking their foreheads with the bucket bottoms. Lanterns were also knocked down one after another by the falling stones.