← 前のページ
ページ 86 / 111
次のページ →
翻刻
立登ル藤木ノ下ヨリ烏川ノ水ヲ突留平押二八
町河岸南通り本庄宿ノ北盆後迄流水田畑損毛
夥シ新河岸八町河岸マへ流死人馬泥上二累々
タリ仍テ近郷ノ寺々ニテ施餓鬼法事有テ大卒
都婆ヲ所々二立夫ヨリ大川ヲ押キリ熊谷ノ裏
メヌ間ノ聖天へ押ヌケ川下関宿へ流ルゝ人馬
何程トイフ事ヲシラス前橋御城外ノ堀利根川
押出シニテ埋シ故堀サラへ被仰付堀シ人六十
四人寺院へ被仰付土葬ヲ致ス犬馬ノ死不知倉
ヶ野近辺村々泥押ノ内馬一疋泥二埋漸平首ミ
へ生有シ故其馬ヲ堀出シ石砂堀之所南凌鐐銀
五片堀出シ其外斗橋三ッ四ッ堀出セリ
所々ヨリ江戸表へ訴ノ事
安中城主板倉伊勢守殿ヨリ七月十五日江戸へ
御届
先達テ御届申上候信州浅間山大焼私在所へ焼
石砂降り其後泥交り雨降田畑痛ノ趣
一高一万八千百廿四石六斗五升五夕
内一万五千四百三拾一石四斗八升五夕碓井
郡之内四拾五ヶ村右ノ場所へ焼砂七八寸ヨ
現代語訳
立ち上がる藤木の下から烏川の水を突き留め、平押しに八町、河岸南通り本庄宿の北盆まで流れ、水田畑の損害は甚大であった。新河岸は八町河岸まで流れ、死人や馬が泥の上に累々と横たわっていた。そのため近郷の寺々で施餓鬼法事が行われ、大きな卒都婆を所々に立てた。そこから大川を押し切り、熊谷の裏、間々の聖天へ押し抜け、川下の関宿へ流れる人馬の数は計り知れなかった。前橋御城外の堀は利根川の押し出しによって埋まったため、堀をさらうよう命じられ、掘り出された人は六十四人、寺院に命じて土葬を行った。犬馬の死は数知れず。倉ヶ野近辺の村々の泥押しの中に馬一匹が泥に埋まり、わずかに頭だけが生きて見えていたため、その馬を掘り出した。石砂を掘った所から南鐐銀五片を掘り出し、その他桶や橋を三つ四つ掘り出した。
各所より江戸表への訴えの件
安中城主板倉伊勢守殿より七月十五日江戸へ御届け
先達て御届け申し上げた信州浅間山大噴火により、私の在所へ焼石砂が降り、その後泥交じりの雨が降り田畑が痛んだ趣
一、高一万八千百二十四石六斗五升五夕
内一万五千四百三十一石四斗八升五夕、碓井郡の内四十五ヶ村、右の場所へ焼砂七八寸より
英語訳
Rising from beneath the wisteria trees, the waters of the Karasu River were blocked and pushed forward in a flat surge for eight chō, flowing along the riverside south road to the northern basin of Honjō-juku post station, causing enormous damage to rice paddies and fields. The new riverside flowed to the eight-chō riverbank, with dead people and horses lying in heaps upon the mud. Consequently, temples in nearby villages held segaki memorial services and erected large sotoba memorial tablets in various places. From there, the waters broke through the great river, pushed through behind Kumagaya to the Shōten shrine at Manuma, and flowed downstream to Sekiyado. The number of people and horses that flowed away was incalculable. The moat outside Maebashi Castle was filled by the outflow from the Tone River, so orders were given to clear the moat. Sixty-four people were dug out and buried by temple order. The deaths of dogs and horses were countless. In the mud flows near villages around Kuragano, one horse was buried in mud with only its head barely visible and alive, so that horse was dug out. From where stones and sand were excavated, five pieces of nanryō silver were dug up, and three or four buckets and bridges were also excavated.
Reports from Various Places to Edo
Report to Edo on July 15th from Itakura Ise-no-kami, lord of Annaka Castle
Regarding the previously reported great eruption of Mount Asama in Shinshū Province, burning stones and sand fell on my domain, followed by muddy rain that damaged rice paddies and fields:
One: Assessed yield of 18,124 koku, 6 to, 5 shō, 5 seki
Of which 15,431 koku, 4 to, 8 shō, 5 seki from 45 villages within Usui District, where burning sand fell seven to eight sun deep in these locations