日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 四宗要文纂補三巻 - 翻刻

一 四宗要文纂補三巻 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【四ページ上段】 也。良忠救_レ之。亦丕不可也。 △蕭齊中。天竺沙門。曇摩伽陀耶舍譯。無量義經十功德 品云。其有_二衆生_一。不_レ得_レ聞者。當_レ知。是等爲_レ失_二大利_一。過_二 無量無邊。不可思議。阿僧祇劫_一。終不_レ得_レ成_二無上菩提_一。所 以者何。不_レ知_二菩提大直道_一故。行_二於險徑_一多_二留難_一故。 《割書:文。》 △往生淨土論《割書:二|紙》曰。大乘善根界。等無_二譏嫌名_一。女人及 根缺。二乘種不_レ生。《割書:文。》曇鸞論註。雖_レ會_二論文_一。曲戻_二論 旨_一故。源空尚不_レ須_二其會_一。妙義一下。《割書:卅帋。》 ○選擇集上《割書:六》曰。此中難行道者。卽是聖道門也。易行道 者。卽是淨土門也。《割書:至。》淨土宗學者。先須_レ知_二此旨_一。設雖_下 先學_二聖道門_一 人_上。若於_二淨土門_一。有_二其志_一者。須_下棄_二聖道_一。歸_中 於淨土_上。《割書:文》。 ○妙樂大師。文句記九《割書:末四|十五》云。《割書:法|華》論主天親。豈應_二徒爾_一。 但恐譯者《割書:流|支》曲會_二私情_一。如_下攝論識分_二 八識_一。及婆沙一十 六字_上。《割書:玄奘|加之。》竝進退在_レ 人。何關_二聖旨_一。《割書:文。》 ○摩訶止觀五《割書:卅八|紙》天親。龍樹。内鑒泠然。外適_二時宜_一。各 【四ページ下段】 權所_レ據。而人師偏解。學者苟執。遂成_二矢石_一。各保_二 一邊_一 大乖_二聖道_一也。《割書:文》。 ○法華玄義六《割書:九十|七紙》曰。善弘_レ經者。用與適_レ時。口雖_レ說_レ 權。而内心不_レ違_二實法_一。《割書:文》 ○選擇集下《割書:終》曰。今不_レ圖蒙_レ仰。辭謝無_レ 地。仍今憖集_二念 佛要文_一。剰述_二念佛要義_一。唯顧_二命旨_一。不_レ顧_二不_レ敏_一。是則無 慙無愧之甚也。庶幾一經_二高覽_一之後。埋_二于壁底_一莫_レ遺_二 窓前_一。恐爲_レ不_レ令_三破法之人墮_二惡道_一。《割書:文。建久|九年造。》 △蓮祖守護國家論《割書:二|帋》曰。爲_レ破_二此惡義_一。亦有_二多書_一。所謂 淨土決疑抄。《割書:三卷。三井|僧正實胤。》彈選擇。《割書:一卷。山門東塔|佛頂房隆親作》摧邪輪。《割書:三卷。及莊》 《割書:嚴記一卷。|栂尾明惠。》等也。造_二此書_一 人。皆碩德名。雖_レ彌_二 一天_一。恐未_レ 顯_二選擇集謗法根源_一故。還增_二惡法流布_一。譬如_下盛旱降_二小 雨_一。草木彌枯。討_レ兵先_二弱兵_一。强敵倍得_レ力_上。予歎_二此事間。 造_二 一卷書_一。顯_二選擇集謗法緣起_一。《割書:文。》 今曰。先哲之破文。 曼乎叵_レ裁。但摧邪輪中。銘_二于法然_一。以_二 十六異名_一。曰。大 賊。畜生。狂亂。惡魔。斷慧命。最極無者。外道。餓鬼。大惡 知識。無智愚童。法中死人。佛敵。新義。末代大患。法滅張 【五ページ上段】 本。師子身中蟲。又曰。無性闡提之上首。 ○選擇集上《割書:八|紙》曰。善導和尚。立_二正雜二行_一。捨_二雜行_一歸_二 正行_一文。第一讀誦雑行者。除_二 上觀經等往生淨土經_一已 下。於_二大小顯密諸經_一。受持讀誦。悉名_二讀誦雜行_一。第二觀 察雜行者。除_二 上極樂依正_一已下。大小顯密。事理觀行。悉 名_二觀察雜行_一。第三禮拜雜行者。除_二 上禮拜彌陀_一已下。於_二 一切諸餘佛菩薩等。及諸世天等_一。禮拜恭敬。悉名_二禮拜 雜行_一。第四稱名雜行者。除_二 上稱彌陀_一已外。稱_二自餘一切 佛菩薩諸天等名_一。悉名_二稱名雜行_一。第五讚歎供養雜行 者。除_二 上彌陀佛_一已外。於_二 一切諸餘佛菩薩諸天_一。讚歎供 養。悉名_二讚歎供養雜行_一。此外亦有_二布施持戒等無量行_一。 皆可_レ攝_二-盡雜行之言_一。私言。見_二此文_一彌須_二捨_レ雜修_一レ專。豈 捨_二百卽百生專修正行_一。堅執_二千中無一雜修雜行_一乎。行 者能思量之。《割書:已上|略引。》是捨證。 △法華經云。十方佛土中。唯有一乘法。無二亦無三。 △傳敎大師。守護圀界章《割書:中下|廿四》曰。言_二無二無三_一者。遮_二權 敎_一之神劒。示_二實敎_一之南車。《割書:文》 【五ページ下段】 ○選擇集下《割書:廿三》曰。故知。諸行非_レ機失_レ時。念佛往生。當_レ 機得_レ時。感應豈唐捐哉。當_レ知。隨佗之前。《割書:觀經說_二於諸行|往生_一。是隨他意。》蹔 雖_レ開_二定散門_一。隨自之後。《割書:念佛往生。|是隨自意。》還閉_二定散門_一。一開已 後。永不_レ閉者。唯是念佛一門。彌陀之本願。釋尊付囑。意 在_レ此矣。《割書:已|上》是閉證。 △法然大原談義云。縱雖_二 上智_一。而可_レ憑_二他力_一。況下智乎。 十方佛土中。唯有_二往生法_一。無_レ 二亦無_レ 三。除_二佛隨緣說_一。 乞願異學異見之輩。別解別行人。早改_二邪雜之執_一。可_レ入_二 專修之門_一。《割書:已|上》 ○選擇集下《割書:卅三》云。夫速欲_レ出_二生死_一。二種勝法中。且閣_二 聖道門_一。選入_二淨土門_一。欲_レ入_二淨土門_一。正雜二行中。且抛_二 諸雜行_一。選應_レ歸_二正行_一。《割書:文》 △良忠《割書:法然法孫。鎌|倉光明寺主。》撰擇傳弘。及眞迢禁斷義。依_二 二箇且 字_一。述_下捨閉等爲_二欣求淨土機_一。而_二不謗法_一之曲會_上也。因_レ焉。 日題。《割書:中正九十|一已下。》日達。《割書:繫珠錄|七初等。》力評_レ之。《割書:云云》。今曰。且字書未 定之辭。又借曰辭。師曰。安_二 二箇且字_一者。欲_下將_二-護誘_三-導 於天下之人_一。普入_中於淨土門_上之姧謀而已。我蓮祖。乃能

現代語訳

【四ページ上段】 である。良忠がこれを救おうとしたが、やはり不可である。 △蕭斉中、天竺の沙門曇摩伽陀耶舎が訳した無量義経十功徳品に言う。「衆生でこれを聞くことができない者は、当に知るべきである。これらの者は大利を失い、無量無辺不可思議阿僧祇劫を過ぎても、終に無上菩提を成ずることができない。なぜかといえば、菩提の大直道を知らないからである。険しい小径を行くため留難が多いからである。」《註:文》 △往生浄土論《註:二紙》に言う。「大乗善根界では、等しく譏嫌の名がない。女人及び根缺、二乗種は生まれない。」《註:文》曇鸞の論註は、論文と会通しようとしても、論旨を曲げて背くため、源空(法然)はなおその会通を用いる必要がない。妙義一下《註:三十紙》 ○選択集上《註:六》に言う。「この中で難行道とは、即ち聖道門である。易行道とは、即ち浄土門である。《註:至》浄土宗の学者は、先ずこの旨を知る必要がある。たとえ先に聖道門を学んだ人であっても、もし浄土門に志があるなら、聖道を棄てて浄土に帰すべきである。」《註:文》 ○妙楽大師は、文句記九《註:末四十五》で言う。「《註:法華》論主天親が、どうして徒然であろうか。ただ恐らく訳者《註:流支》が私情を曲会したのである。摂論が識を八識に分け、及び婆沙の十六字《註:玄奘がこれを加えた》のように、並びに進退は人にあり、何ぞ聖旨に関わろうか。」《註:文》 ○摩訶止観五《註:三十八紙》「天親・龍樹は、内に鑒照冷然として、外は時宜に適う。各々 【四ページ下段】 権に拠るところがある。しかし人師が偏解し、学者が苟執するため、遂に矢石となり、各々一辺を保って大いに聖道に乖く。」《註:文》 ○法華玄義六《註:九十七紙》に言う。「善く経を弘める者は、用いて時に適わせる。口では権を説くといえども、内心は実法に違わない。」《註:文》 ○選択集下《註:終》に言う。「今仰ぎ蒙ることを図らず、辞謝する地もない。よって今辛うじて念仏要文を集め、剰えて念仏要義を述べる。ただ命旨を顧みて、不敏を顧みない。これは無慙無愧の甚だしきものである。願わくば一たび高覧を経た後は、壁底に埋めて窓前に遺すことなかれ。破法の人をして悪道に堕さしめることを恐れるためである。」《註:文。建久九年造》 △蓮祖(日蓮)の守護国家論《註:二紙》に言う。「この悪義を破るために、また多くの書がある。いわゆる浄土決疑抄《註:三巻。三井僧正実胤》、弾選択《註:一巻。山門東塔仏頂房隆親作》、摧邪輪《註:三巻及び荘厳記一巻。栂尾明恵》等である。この書を造った人は、皆碩徳の名が一天に弥っているが、恐らく選択集謗法の根源を顕わしていないため、かえって悪法の流布を増している。譬えば盛んな旱魃に小雨を降らすと、草木がますます枯れ、兵を討つのに先ず弱兵を討つと、強敵が倍して力を得るようなものである。予はこの事を歎いて、一巻の書を造り、選択集謗法の縁起を顕わした。」《註:文》今言う。先哲の破文は、汗牛充棟であって裁き難い。ただし摧邪輪中で、法然に銘して十六の異名を以てする。曰く、大賊・畜生・狂乱・悪魔・断慧命・最極無者・外道・餓鬼・大悪知識・無智愚童・法中死人・仏敵・新義・末代大患・法滅張 【五ページ上段】 本・師子身中虫。また言う。無性闡提の上首。 ○選択集上《註:八紙》に言う。「善導和尚は、正雑二行を立てて、雑行を捨て正行に帰す文。第一読誦雑行とは、上の観経等往生浄土経を除いて以下、大小顕密の諸経において、受持読誦することを、悉く読誦雑行と名づける。第二観察雑行とは、上の極楽依正を除いて以下、大小顕密、事理観行を、悉く観察雑行と名づける。第三礼拝雑行とは、上の弥陀礼拝を除いて以下、一切の諸余の仏菩薩等、及び諸世天等に礼拝恭敬することを、悉く礼拝雑行と名づける。第四称名雑行とは、上の弥陀称名を除いて以外、自余の一切仏菩薩諸天等の名を称することを、悉く称名雑行と名づける。第五讃嘆供養雑行とは、上の弥陀仏を除いて以外、一切の諸余仏菩薩諸天に讃嘆供養することを、悉く讃嘆供養雑行と名づける。この外にもまた布施持戒等の無量行があり、皆雑行の言に摂め尽くすことができる。私に言う。この文を見ればますます雑を捨て専を修する必要がある。どうして百即百生の専修正行を捨てて、千中無一の雑修雑行を堅く執するのか。行者よく思量せよ。」《註:已上略引》これは捨証である。 △法華経に言う。「十方仏土中、唯有一乗法、無二亦無三。」 △伝教大師の守護国界章《註:中下二十四》に言う。「無二無三と言うのは、権教を遮る神剣、実教を示す南車である。」《註:文》 【五ページ下段】 ○選択集下《註:二十三》に言う。「故に知んぬ。諸行は機に非ず時を失い、念仏往生は機に当たり時を得る。感応どうして唐捐であろうか。当に知るべし。随他の前には《註:観経が諸行往生を説くのは、これは随他意》暫く定散門を開くといえども、随自の後には《註:念仏往生、これは随自意》還って定散門を閉ず。一たび開いて以後永く閉じないのは、ただこれ念仏一門である。弥陀の本願、釈尊の付嘱、意ここにあり。」《註:已上》これは閉証である。 △法然の大原談義に言う。「縦い上智であっても、他力を憑むべきである。況んや下智をや。十方仏土中、唯有往生法、無二亦無三。除仏随縁説。乞い願わくば異学異見の輩、別解別行の人は、早く邪雑の執を改めて、専修の門に入るべきである。」《註:已上》 ○選択集下《註:三十三》に言う。「それ速やかに生死を出でんと欲せば、二種の勝法の中に、且く聖道門を閣いて、選んで浄土門に入れ。浄土門に入らんと欲せば、正雑二行の中に、且く諸雑行を抛ちて、選んで正行に帰すべし。」《註:文》 △良忠《註:法然の法孫。鎌倉光明寺の主》が撰択伝弘及び真迢禁断義で、二箇の且字によって、捨閉等を浄土を欣求する機のためであって、謗法ではないとする曲会を述べている。これによって日題《註:中正九十一已下》、日達《註:繋珠録七初等》が力めてこれを評している。《註:云云》今言う。且字は書の未定の辞である。また借曰の辞である。師は言う。二箇の且字を安んずるのは、天下の人を将護誘導して、普く浄土門に入らしめんと欲する奸謀に過ぎない。わが蓮祖は、まさによく

英語訳

【Page 4, Upper Section】 This is the case. Ryochu's attempt to defend this is also unacceptable. △In the Xiao Qi period, the Indian monk Dharmakatha-yasas translated the Infinite Meanings Sutra, Ten Merits Chapter, which says: "Those sentient beings who cannot hear this should know that they lose great benefit and will never achieve supreme bodhi even after countless, boundless, inconceivable asankhya kalpas. Why? Because they do not know the great direct path to bodhi and walk on dangerous paths with many obstacles." {Note: Text} △The Treatise on Birth in the Pure Land {Note: 2nd sheet} says: "In the realm of Mahayana good roots, there are no names of reproach equally. Women, those with deficient faculties, and those of the two vehicles are not born there." {Note: Text} Although Tanluan's commentary attempts to reconcile with the treatise text, it distorts the treatise's meaning, so Genku (Honen) still need not use that reconciliation. Myogi Volume 1 {Note: 30 sheets} ○The Senjaku-shu, Volume 1 {Note: 6} says: "Among these, the difficult practice path is precisely the path of sages. The easy practice path is precisely the Pure Land gate. {Note: To here} Scholars of the Pure Land school must first understand this principle. Even if one has previously studied the path of sages, if one has aspiration for the Pure Land gate, one should abandon the path of sages and return to the Pure Land." {Note: Text} ○Great Master Miaole states in the Wenju-ki 9 {Note: End, 45}: "How could the treatise master Vasubandhu {Note: Lotus} be acting in vain? But probably the translator {Note: Bodhiruci} forced his private feelings into interpretation. Like the Mahayanasamgraha's division of consciousness into eight consciousnesses and the sixteen characters of the Vibhasha {Note: Xuanzang added these}, these advances and retreats depend on people - what relation do they have to the sage's intention?" {Note: Text} ○The Mohe Zhiguan 5 {Note: 38 sheets}: "Vasubandhu and Nagarjuna had clear inner illumination and externally adapted to the times. Each 【Page 4, Lower Section】 had their provisional basis. But when human teachers interpret partially and students cling obstinately, they become like arrows and stones, each protecting one side and greatly deviating from the path of sages." {Note: Text} ○The Fahua Xuanyi 6 {Note: 97 sheets} says: "Those who skillfully propagate sutras adapt their use to the times. Though their mouths speak of the provisional, their inner hearts do not contradict the true dharma." {Note: Text} ○The Senjaku-shu, final volume {Note: End} says: "Now I do not seek to receive reverence, and have no ground for apologies. Therefore I now barely collect the essential texts on nembutsu and additionally explain the essential meaning of nembutsu. I only consider the command's intention and do not consider my lack of skill. This is extremely shameless and without conscience. I hope that after it receives one high reading, it will be buried at the bottom of walls and not left before windows, fearing lest those who destroy the dharma fall into evil paths." {Note: Text. Composed in Kenkyu 9} △The Lotus Patriarch's (Nichiren) Treatise on Protecting the Nation {Note: 2 sheets} says: "To refute this evil doctrine, there are also many books, namely the Pure Land Doubt Resolution Collection {Note: 3 volumes, by Sanmi Abbot Jitsuin}, Refutation of the Senjaku {Note: 1 volume, by Ryushin of Buddha Peak Hall, East Pagoda of Mount Hiei}, Crushing the Heretical Wheel {Note: 3 volumes plus Adornment Record 1 volume, by Myoe of Toganoo}, etc. The people who composed these books all have scholarly virtue and fame spread throughout the realm, but they probably have not revealed the root source of the Senjaku-shu's dharma slander, thus conversely increasing the spread of evil dharma. It is like when severe drought brings a small rain - the plants wither more; when fighting enemies, attacking weak soldiers first gives the strong enemy double strength. Lamenting this matter, I composed a one-volume book revealing the origins of the Senjaku-shu's dharma slander." {Note: Text} Now I say: The refutations by former worthies are so voluminous they cannot be judged. However, in the Crushing the Heretical Wheel, Honen is branded with sixteen different names: Great Thief, Beast, Madman, Evil Demon, Cutter of Wisdom-life, Most Extremely Worthless One, Heretic, Hungry Ghost, Great Evil Friend, Ignorant Foolish Child, Dead Person in the Dharma, Enemy of Buddha, New Doctrine, Great Affliction of the Final Age, Foundation of Dharma Destruction, 【Page 5, Upper Section】 Worm in the Lion's Body. Also called: Leader of Those Without Buddha-nature and Icchantikas. ○The Senjaku-shu, Volume 1 {Note: 8 sheets} says: "Master Shandao established correct and miscellaneous practices, abandoning miscellaneous practices and returning to correct practices. First, miscellaneous recitation practice: excluding the Contemplation Sutra and other Pure Land sutras mentioned above, receiving, maintaining, and reciting all the various sutras of the great and small, exoteric and esoteric vehicles is entirely called miscellaneous recitation practice. Second, miscellaneous contemplation practice: excluding the Pure Land's dependent and primary aspects mentioned above, all contemplation practices of the great and small, exoteric and esoteric, phenomenal and principled, are entirely called miscellaneous contemplation practice. Third, miscellaneous prostration practice: excluding prostration to Amida mentioned above, prostrating and showing respect to all other buddhas, bodhisattvas, and worldly deities is entirely called miscellaneous prostration practice. Fourth, miscellaneous name-recitation practice: excluding reciting Amida's name mentioned above, reciting the names of all other buddhas, bodhisattvas, and deities is entirely called miscellaneous name-recitation practice. Fifth, miscellaneous praise and offering practice: excluding Amida Buddha mentioned above, praising and making offerings to all other buddhas, bodhisattvas, and deities is entirely called miscellaneous praise and offering practice. Besides these, there are also countless practices like giving and precept-keeping, all of which can be completely included in the term miscellaneous practices. I personally say: seeing this text, one increasingly needs to abandon the miscellaneous and cultivate the exclusive. How could one abandon the exclusively cultivated correct practices that result in one hundred out of one hundred births, and firmly cling to the miscellaneously cultivated practices that result in not one out of a thousand? Practitioners should think carefully about this." {Note: Above abbreviated quotation} This is the "abandonment" proof. △The Lotus Sutra says: "In the buddha-lands of the ten directions, there is only the one vehicle dharma. There is no two, nor is there three." △Great Master Dengyo's Chapter on Protecting the National Boundaries {Note: Middle-lower, 24} says: "Saying 'no two, no three' is the divine sword that blocks provisional teachings and the south-pointing chariot that indicates true teachings." {Note: Text} 【Page 5, Lower Section】 ○The Senjaku-shu, final volume {Note: 23} says: "Therefore know that various practices are not suitable to people's capacities and miss the time, while nembutsu birth fits people's capacities and obtains the right time. How could the response be in vain? One should know that before following others {Note: The Contemplation Sutra's teaching about birth through various practices is following others' intention}, the gate of meditative and scattered good is temporarily opened, but after following oneself {Note: Nembutsu birth is following one's own intention}, the gate of meditative and scattered good is closed again. What opens once and never closes again is only the one gate of nembutsu. Amida's original vow and Shakyamuni's entrustment - the intention lies here." {Note: Above} This is the "closing" proof. △Honen's Great Plains Discussions say: "Even if one has superior wisdom, one should rely on other-power. How much more so for those of inferior wisdom. In the buddha-lands of the ten directions, there is only the dharma of birth. There is no two, nor is there three, except for what Buddha taught according to conditions. I earnestly wish that those of different schools and views, people of separate understandings and practices, would quickly change their heretical and miscellaneous attachments and enter the gate of exclusive practice." {Note: Above} ○The Senjaku-shu, final volume {Note: 33} says: "If one quickly wishes to escape birth and death, among the two types of excellent dharma, one should temporarily set aside the path of sages and choose to enter the Pure Land gate. If one wishes to enter the Pure Land gate, among the correct and miscellaneous practices, one should temporarily cast off the various miscellaneous practices and choose to return to correct practices." {Note: Text} △Ryochu {Note: Honen's dharma grandson, master of Komyo Temple in Kamakura} in his Propagation of the Senjaku Tradition and Prohibition of True Distance, based on the two characters "temporarily" (shi), explained the curved interpretation that abandonment and closing are for those who seek the Pure Land and are not dharma slander. Based on this, Nichidai {Note: Chusei-ron 91 and following} and Nichtatsu {Note: Keiju-roku 7, beginning, etc.} vigorously criticized this. {Note: And so forth} Now I say: The character "temporarily" is an indeterminate word in writing, also a borrowed conditional word. The master says: Placing these two "temporarily" characters is merely a cunning scheme to protectively guide and lead the people of the world to universally enter the Pure Land gate. Our Lotus Patriarch was truly able to