翻刻
奉行本多中務大輔殿松平豊前守殿松平右京亮殿丸焼ニ御座候其外御役家之ヶ所満足之所一ヶ所も無御座候仍而三日昼後不取敢為 御機嫌伺御用番久世大和守殿江遠慶寺罷出申候引続御奉行五軒廻勤仕候昨四日日光宮様御三家江御見舞之御使原山内記為相勤申候扨二日夜重畳ハ火口九拾何ヶ所と申事ニ御座候即死人壱万余ト申事ニ御座候城中を始武家屋敷ニおゐて女中之死人夥敷由ニ承り申候先ハ不取敢此段申上候尚委敷義ハ後便可申上候何分にも
現代語訳
奉行本多中務大輔殿、松平豊前守殿、松平右京亮殿は全焼でございます。その他の役所関係の場所で無事な所は一箇所もございません。そのため三日の昼過ぎ、取り急ぎご機嫌伺いのため、御用番久世大和守殿のもとへ遠慶寺が出向きました。引き続き奉行五軒を回って勤めを果たしました。昨日四日には日光宮様、御三家へのお見舞いの使者として原山内記が勤めを果たしました。さて二日の夜、重ね重ね火元は九十何箇所ということでございます。即死者は一万余人ということでございます。城中をはじめ武家屋敷において女中の死者が非常に多いと承っております。まずは取り急ぎこの件をご報告いたします。なお詳しいことは後日ご報告いたします。何分にも
英語訳
The magistrates Lord Honda Nakatsukasa-no-taifu, Lord Matsudaira Buzen-no-kami, and Lord Matsudaira Ukyo-no-suke [suffered] complete destruction by fire. Among all other government office locations, not a single place remains intact. Therefore, on the afternoon of the 3rd, Enkyoji urgently went to Lord Kuze Yamato-no-kami, who was on duty, to inquire after [the shogun's] well-being. Subsequently, he fulfilled his duties by visiting the five magistrate residences. Yesterday on the 4th, Harayama Naiki served as messenger to offer condolences to His Highness of Nikko and the Three Branch Houses [of the Tokugawa]. Now, on the night of the 2nd, there were reportedly over ninety sources of fire in total. The number of immediate deaths is said to exceed ten thousand. I have been informed that particularly within the castle and at samurai residences, the deaths among female attendants were extremely numerous. For now, I urgently report these matters. I shall report more detailed information in a later communication. In any case...