日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 94 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第五 【枠外右横下】 九四 【二段構成】 【上段】 身。三變化身。《割書:云云》。 問。何名_二化身_一耶。 答有_二 二化身_一。一 佛形化身。二 五趣化身。 問。其意如何耶。 答。從_レ 天來 下。託_二生王宮_一。六年苦行。樹下▢#2《割書:考#1▢恐|成歟》道。▢《返り点:二》《割書:考#1▢恐|應歟》同 人天_一。而遂_二佛形_一也。佛滅度後。示_二 五趣身_一。非_二是佛形_一 也。佛在世身。佛滅度後身。故有_二 二化_一。 問。一人發心 修行得_レ果。何故果中。必有_二 三身_一耶。 答。初發心時。起_二 二種智_一。一求菩提願。二利益他願也。由_レ求_二菩薩智_一。而 ▢起法身。是眞佛身。遍_二-滿法界_一。無_二處不_一レ有。具_二 四智品_一。 ▢《返り点:二》四𣵀槃_一。寂靜安樂。常住不變。三點四德具足圓滿也。 由_二利益他智_一。而彼眞佛身。變作_二 二種身_一。一他受用身。此 爲_二 十地菩薩等_一故。變_二-作此身_一也。二變化身。此爲_二 地前 二乘凡夫_一。變_二-作此身_一也。以作_三所化人。有_二 二種_一故。智二 種身。合_二本眞身_一。以爲_二 三身_一。 問。如是三身。況知由_レ智 爲_二 三差別_一。若因有_レ 三。而得_二 三身_一耶。若無_二別因_一。得_二 三 身_一耶。 答。有_二別因緣_一。而得_二 三身_一。謂一生因。二了因。彼 生因者。從_二無始_一來。有_二法爾種體_一。是上品也。亦有_二 六度_一。 是生因助。爾乃正助二生因故。得_二此三身_一。 問。彼佛三 【下段】 身。唯從_二生因_一。若有_二了因_一耶。 答。理法身佛。從_二了因_一 得。餘生因得。 問。所謂二因。若有別▢。若是同▢耶。 答。一因別二。謂望_二理法身_一。以爲_二了因_一。望_二餘佛身_一。以 爲_二生因_一。▢有_二 六度及法爾種_一。望_レ果分_レ 二耳。 問。此三 身中。得_二幾法門_一耶。 答。具_二-足四智四𣵀槃等無邊法門_一。 問。何名_二 四智_一耶。 答。一大圓鏡智。二平等性智。三妙 觀察智。四成所作智。 問。何名_二大圓鏡智_一耶。 答。大 謂廣大也。圓謂周圓也。鏡謂照映。以_レ喩爲_レ名。如_三大明 鏡現_二種種像_一。此智如是能現_二能生身土_一智影。故名_二圓鏡_一 也。 問。因位中有_二 八識_一。轉_二何識_一▢《返り点:一》#3《割書:考#1▢|恐得》此圓鏡智_一耶。 答。轉_二初八識_一。而▢《返り点:二》《割書:考#1▢|恐得》此智_一。 問。何名_二平等性智_一耶。 答。平謂均平。等謂齊等。性謂實性。從_レ境得_レ名。觀_二 一切 法自他有情󠄁平等性_一故。故名_二平等性智_一。問。轉_二何等識_一 而得_二此起_一。《割書:考#1起恐|智歟》 答。轉_二初七末那識_一。而得_二此智_一。故名_二 平等性智_一。 問。何名_二妙觀察智_一耶。 答。妙謂殊妙。觀 謂觀照。察有_二審察_一。以_レ用得_レ名。照_二-了性智_一。無_二礙轉_一故。故 名_二妙觀察智_一。 問。何名_二▢《割書:考#1▢|恐成》所作智_一耶。 答。▢ 【左頁】 【枠外左上】 95 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第五 【枠外左横下】 九五 【二段構成】 【上段】 《割書:考#1▢|恐成》謂成辨。所有變義。作謂化作。以_レ用得_レ名。爲_レ利_二有 情󠄁《返り点:一》。起_二化▢《返り点:一》故。故名_二▢《割書:考#1▢|恐成》所作智_一。初二依主。後二持 業。 問。如_レ是四智。以_レ何爲_レ體耶。 答。若以_二自性_一。有 別境中慧▢爲▢。若以_二眷屬_一。有俱相應五蘊爲▢。 問。 如_レ是四智。與_二幾法_一倶耶。 答。二十一法。恆有_二相應_一。有_二 幷心王_一。廿二法。 問。二十一法何耶。 答。遍行五。別 境五。善十一。合爲_二 二十一_一。有_二幷心王_一。爲_二 二十二_一也。 問。莊嚴論云。轉_二於五識_一。得_二妙觀智_一。轉_二於意識_一。得_二▢▢ 《割書:考#1▢▢恐|作事歟》智_一。何與_二此解_一。有_二相乖違_一耶。 答。其莊嚴論譯家 錯耳。有人說云。爲顯示用理其不耶。 問。如_レ是八識。何 等位中。轉_二▢《割書:考#1▢恐|得歟》四智_一耶。 答。妙觀平等二智。初地 見道始轉。以二智▢▢圓鏡化。智論。有_二 二說_一。一云唯後 得智云亦有正▢也。餘三倶具也。 問。何故初地。不_レ轉_二 五八_一。而▢二智耶。 答。初八識是生死本故。若初地轉 將佛故誰持十地有漏種。五識者是所依。五根旣是有漏。 何得_二轉▢《返り点:一》也。 問。何故大圓鏡智。唯與_二初八_一相應。不_レ 餘耶。 答。初八識者。從_二無始_一來。爲趣生▢能持_二有漏 【下段】 無漏種子_一不_レ失恆在_二佛果位中_一此智能持_二 三智身土_一。故 初八俱也。 問。何故平等性智。與_二初七_一倶耶。 答。初 七識者▢▢在_二因位_一由_レ執_レ我故。自他差別。今我執無故。 有_二平等大慈悲等_一。恆共相應。故此識倶。 問。何故妙觀 與_二意識_一倶耶。 答。此初六識。因位之中。能緣_二諸法自 相共相_一故。果位中。與此識倶此智妙觀諸法自共爲他說 故。因圓之功不_レ可_レ量。果滿之德無_二邊際_一。四智心品。四 𣵀槃。三身。四德。三念住。如來十力。三不護。四無所畏。 不共法。四種一切種淸淨。三點大悲。十自在。具三十二 大夫相。八十隨好。微塵▢無忘失法。四妙智。具足一百 四十法。恐末代倦而省略。願諸智者共知_レ之。 我今隨能略讚述。凡心不_レ解有_二稱理_一。奉_二-資我王_一期_二千代_一。 恆轉_二金輪_一降_二萬葉_一。群臣諸司翼_二▢朝_一。 身康壽遠安穩 樂。願諸衆生同點福。速出_二生死_一證_二𣵀槃_一。  右全部五帖。雖_下爲_二蟲損_一不_レ能_二修補_一。棄_二-置函底_一殆經_上レ  年矣。一日褫_二-閲之_一。偏難_二棄置_一焉。使_下弟子僧。覺慧。卽 【以下、最終頁を「唯識分量決一卷」コマ1右頁から転記】  應。自幸等補_二其闕略_一。加_中其繕裝_上。傳_二永世_一了。是倂  爲_二敬寶律師等披見_一也。仰願。曩祖早廻_二慈眼_一。令_レ滿_二  愚願_一而已   寶曆第五。歲次乙亥。六月十五日。          眞言一宗勸學院僧正賢賀《割書:春秋|七十二》

現代語訳

【右頁】 大乗法相研神章巻第五 【上段】 身、三は変化身である。問:化身とは何と名づけるのか。答:二種の化身がある。一は仏形化身、二は五趣化身である。問:その意味はどのようなものか。答:天から来下し、王宮に托生し、六年の苦行を経て、樹下で成道する。人天と同じような姿でありながら、ついに仏の形となるのである。仏の滅度後には、五趣の身を示現するが、これは仏の形ではない。仏の在世の身と仏の滅度後の身があるので、二種の化身がある。 問:一人が発心して修行し果を得るのに、何故果の中に必ず三身があるのか。答:初発心の時に二種の智を起こす。一は菩提を求める願い、二は他を利益する願いである。菩薩智を求めることによって法身を起こす。これは真の仏身であり、法界に遍満し、存在しない処はない。四智品を具え、四涅槃を具え、寂静安楽で常住不変である。三点四徳が具足円満である。他を利益する智によって、その真の仏身が二種の身を変作する。一は他受用身である。これは十地の菩薩等のためにこの身を変作するのである。二は変化身である。これは地前の二乗・凡夫のためにこの身を変作するのである。教化される人に二種があるので、二種の身がある。本来の真身と合わせて三身とする。 問:このような三身は、智によって三つの差別があることは分かったが、もし因に三つがあって三身を得るのか、それとも別の因がなくて三身を得るのか。答:別の因縁があって三身を得る。すなわち一は生因、二は了因である。その生因というのは、無始以来、法爾種子という体があり、これは上品である。また六度もあり、これは生因の助けである。正因と助因という二つの生因によってこの三身を得る。問:その仏の三 【下段】 身は、ただ生因からのみなのか、それとも了因があるのか。答:理法身仏は了因から得る。その他は生因から得る。問:いわゆる二因は、もし別のものがあるのか、それとも同じものなのか。答:一因で二つに別れる。すなわち理法身に対しては了因とし、その他の仏身に対しては生因とする。六度及び法爾種があり、果に対して二つに分かれるのである。 問:この三身中で、いくつの法門を得るのか。答:四智・四涅槃等の無辺の法門を具足する。 問:四智とは何と名づけるのか。答:一は大円鏡智、二は平等性智、三は妙観察智、四は成所作智である。 問:大円鏡智とは何と名づけるのか。答:大は広大ということ、円は周円ということ、鏡は照映ということである。譬喩によって名づける。大きな明鏡が種々の像を現すように、この智もそのように能生身土の智影を現すことができる。故に円鏡と名づける。 問:因位中には八識がある。何の識を転じてこの円鏡智を得るのか。答:第八識を転じてこの智を得る。 問:平等性智とは何と名づけるのか。答:平は均平ということ、等は斉等ということ、性は実性ということである。境から名を得る。一切法の自他有情の平等性を観るからである。故に平等性智と名づける。問:何等の識を転じてこれを得るのか。答:第七末那識を転じてこの智を得る。故に平等性智と名づける。 問:妙観察智とは何と名づけるのか。答:妙は殊妙ということ、観は観照ということ、察は審察ということである。作用によって名を得る。性相を照了し、無礙に転ずるからである。故に妙観察智と名づける。 問:成所作智とは何と名づけるのか。答:成 【左頁】 【上段】 は成弁ということ、作は化作ということである。作用によって名を得る。有情を利益するために変化を起こすからである。故に成所作智と名づける。初めの二つは依主釈、後の二つは持業釈である。 問:このような四智は、何を体とするのか。答:もし自性によるなら、別境中の慧を体とする。もし眷属によるなら、倶に相応する五蘊を体とする。 問:このような四智は、いくつの法と俱するのか。答:二十一法と恒に相応する。心王と併せて二十二法である。問:二十一法とは何か。答:遍行五、別境五、善十一、合わせて二十一である。心王と併せて二十二である。 問:荘厳論には「五識を転じて妙観智を得、意識を転じて作事智を得る」とあるが、何故この解釈と相違があるのか。答:その荘厳論は訳者の錯誤である。ある人は「用を顕示するためであり、理に合わないだろうか」と言う。 問:このような八識は、何等の位において四智を転得するのか。答:妙観・平等の二智は、初地の見道において始めて転ずる。この二智について、円鏡・化智については、二説がある。一つは「ただ後得智のみ」と言い、一つは「また正智もある」と言う。その他の三つは共に具える。 問:何故初地において五識・八識を転じないで二智とするのか。答:第八識は生死の本であるから、もし初地で転じてしまえば、誰が十地の有漏種を持つだろうか。五識は所依であり、五根が既に有漏であるから、どうして転ずることができようか。 問:何故大円鏡智は、ただ第八識とのみ相応して、他とは相応しないのか。答:第八識は、無始以来、六趣に生まれ変わる間、有漏 【下段】 無漏の種子を持って失わず、恒に仏果位中にある。この智は三智身土を持つことができる。故に第八識と俱である。 問:何故平等性智は第七識と俱するのか。答:第七識は、因位において我を執するために自他の差別がある。今我執がないので、平等大慈悲等がある。恒に共に相応する。故にこの識と俱である。 問:何故妙観は意識と俱するのか。答:この第六識は、因位の中で諸法の自相・共相を能く縁ずるからである。果位の中で、この識と俱にこの智が諸法の自共を妙観して他のために説くからである。因円の功は測り知れず、果満の徳は辺際がない。四智心品、四涅槃、三身、四徳、三念住、如来十力、三不護、四無所畏、不共法、四種一切種清浄、三点大悲、十自在、三十二大夫相を具え、八十随好、微塵数無忘失法、四妙智、一百四十法を具足する。末代の人が倦むことを恐れて省略する。諸々の智者が共にこれを知らんことを願う。 我今随分に略して讃述す。凡心では理に称うことを解さない。我が王に奉資して千代を期し、恒に金輪を転じて万葉を降す。群臣諸司は朝廷を翼賛せよ。身は康らかで寿は遠く、安穏で楽であれ。願わくは諸々の衆生が同じく福を点じ、速やかに生死を出て涅槃を証せんことを。 右全部五帖。虫損のため修補することができず、函底に棄置すること殆んど年を経た。一日これを閲覧し、偏に棄置することを難んじた。弟子僧覚慧・応・自幸等にその闕略を補わしめ、その繕装を加えて、永世に伝えることができた。これは併せて敬宝律師等の披見のためである。仰ぎ願わくは、昔の祖師が早く慈眼を廻らし、愚願を満たしめんのみ。 宝暦第五年、歳次乙亥、六月十五日 真言一宗勧学院僧正賢賀(春秋七十二)

英語訳

**Right Page** **Mahāyāna Yogācāra Research and Investigation Chapter, Volume 5** **Upper Section:** body, and third is the transformation body. Question: What is called the transformation body? Answer: There are two transformation bodies. First is the Buddha-form transformation body, second is the five-destinies transformation body. Question: What does this mean? Answer: Coming down from heaven, taking birth in a royal palace, practicing austerities for six years, attaining enlightenment under a tree. While appearing the same as humans and gods, one finally achieves Buddha form. After the Buddha's passing into nirvana, one manifests five-destinies bodies, which are not Buddha forms. There are the body during the Buddha's lifetime and the body after the Buddha's passing into nirvana, therefore there are two transformation bodies. Question: When one person develops the aspiration, practices, and attains the fruit, why must there necessarily be three bodies in the fruit? Answer: At the time of initial aspiration, two types of wisdom arise. First is the vow to seek bodhi, second is the vow to benefit others. Through seeking bodhisattva wisdom, one generates the dharma body. This is the true Buddha body that pervades and fills the dharma realm with no place where it does not exist. It possesses the four wisdom categories and four nirvanas, is peacefully blissful, permanently abiding and unchanging. The three dots and four virtues are perfectly complete. Through the wisdom to benefit others, that true Buddha body creates two types of bodies. First is the enjoyment body for others. This body is created for tenth-ground bodhisattvas and others. Second is the transformation body. This body is created for pre-ground Two Vehicle practitioners and ordinary beings. Because there are two types of people to be taught, there are two types of bodies. Combined with the original true body, these form the three bodies. Question: Such three bodies are understood to have three distinctions through wisdom, but is it that if there are three in the cause, one attains the three bodies? Or does one attain the three bodies without separate causes? Answer: There are separate causes and conditions for attaining the three bodies. Namely, first is the generating cause, second is the revealing cause. The generating cause refers to the dharma-nature seed essence that has existed from beginningless time and is of superior quality. There are also the six perfections, which assist the generating cause. Through these two generating causes—primary and auxiliary—one attains these three bodies. Question: Do the Buddha's three **Lower Section:** bodies come only from generating causes, or are there revealing causes? Answer: The principle dharma body Buddha is attained through revealing causes. The others are attained through generating causes. Question: Are the so-called two causes separate or the same? Answer: One cause divides into two. Namely, in relation to the principle dharma body it serves as the revealing cause, and in relation to the other Buddha bodies it serves as the generating cause. The six perfections and dharma-nature seeds exist and divide into two in relation to the fruit. Question: In these three bodies, how many dharma gates are attained? Answer: Boundless dharma gates such as the four wisdoms and four nirvanas are perfectly possessed. Question: What are called the four wisdoms? Answer: First is great perfect mirror wisdom, second is equality-nature wisdom, third is wonderful observation wisdom, fourth is accomplishment wisdom. Question: What is called great perfect mirror wisdom? Answer: "Great" means vast, "perfect" means complete, "mirror" means reflection. It is named through metaphor. Like a great bright mirror manifesting various images, this wisdom similarly can manifest the wisdom-reflections of generated bodies and lands. Therefore it is called perfect mirror. Question: In the causal stage there are eight consciousnesses. Which consciousness is transformed to attain this perfect mirror wisdom? Answer: The eighth consciousness is transformed to attain this wisdom. Question: What is called equality-nature wisdom? Answer: "Equal" means uniform, "equality" means evenness, "nature" means true nature. The name comes from the object. Because it observes the equality-nature of all dharmas and self-other sentient beings. Therefore it is called equality-nature wisdom. Question: Which consciousness is transformed to attain this? Answer: The seventh manas consciousness is transformed to attain this wisdom. Therefore it is called equality-nature wisdom. Question: What is called wonderful observation wisdom? Answer: "Wonderful" means extraordinary, "observation" means contemplation, "investigation" means careful examination. The name comes from function. Because it illuminates characteristics and nature without obstruction. Therefore it is called wonderful observation wisdom. Question: What is called accomplishment wisdom? Answer: "Accomplishment" **Left Page** **Upper Section:** means completion, "action" means transformation. The name comes from function. Because it generates transformations to benefit sentient beings. Therefore it is called accomplishment wisdom. The first two are possessive compounds, the latter two are descriptive compounds. Question: What do these four wisdoms take as their essence? Answer: If by self-nature, they take wisdom among the specific object mental factors as essence. If by retinue, they take the five aggregates that are mutually associated as essence. Question: How many dharmas are these four wisdoms associated with? Answer: They are constantly associated with twenty-one dharmas. Including the mind-king, there are twenty-two dharmas. Question: What are the twenty-one dharmas? Answer: Five omnipresent, five specific objects, eleven wholesome, combining to make twenty-one. Including the mind-king, there are twenty-two. Question: The Ornament Treatise says "transforming the five consciousnesses attains wonderful observation wisdom, transforming the mental consciousness attains action wisdom." Why is there disagreement with this interpretation? Answer: That Ornament Treatise contains translator errors. Some people say "it is to show function—wouldn't that be reasonable?" Question: At what stage do these eight consciousnesses transform to attain the four wisdoms? Answer: The two wisdoms of wonderful observation and equality first transform at the seeing path of the first ground. Regarding these two wisdoms and perfect mirror and transformation wisdom, there are two explanations. One says "only subsequently attained wisdom," another says "there is also fundamental wisdom." The other three all possess both. Question: Why doesn't the first ground transform the five consciousnesses and eighth consciousness but only two wisdoms? Answer: The eighth consciousness is the root of birth-death, so if it were transformed at the first ground, who would hold the contaminated seeds of the ten grounds? The five consciousnesses depend on the five sense organs which are contaminated, so how could they be transformed? Question: Why does great perfect mirror wisdom only correspond with the eighth consciousness and not others? Answer: The eighth consciousness, from beginningless time, through births in six destinies, holds contaminated and **Lower Section:** uncontaminated seeds without loss, constantly present in the Buddha fruit stage. This wisdom can uphold the three wisdoms, bodies, and lands. Therefore it is associated with the eighth consciousness. Question: Why is equality-nature wisdom associated with the seventh consciousness? Answer: The seventh consciousness, in the causal stage, creates self-other distinctions due to grasping at self. Now without self-grasping, there is equal great compassion, etc. Constantly mutually corresponding. Therefore it is associated with this consciousness. Question: Why is wonderful observation associated with mental consciousness? Answer: This sixth consciousness, in the causal stage, can cognize the specific and general characteristics of all dharmas. In the fruition stage, associated with this consciousness, this wisdom wonderfully observes the specific and general characteristics of dharmas to teach others. The merit of perfected cause is immeasurable, the virtue of complete fruit is boundless. The four wisdom mind-groups, four nirvanas, three bodies, four virtues, three mindful abidings, the ten powers of the Tathagata, three fearlessnesses, four confidences, exclusive dharmas, four types of all-type purity, three-dot great compassion, ten masteries, complete thirty-two major marks, eighty minor marks, countless unforgetting dharmas, four wonderful wisdoms, possessing one hundred forty dharmas. Fearing that people of the final age would grow weary, I abbreviate. I hope wise ones will understand this together. I now briefly praise according to my ability. The ordinary mind does not understand what accords with principle. Offering support to our sovereign, aspiring for a thousand generations, constantly turning the golden wheel to subdue all nations. May ministers and officials support the court. May the body be healthy, life long, peaceful and joyful. May all sentient beings equally gain merit, quickly escape birth-death and realize nirvana. The complete five fascicles on the right. Due to insect damage, they could not be repaired and were abandoned at the bottom of the box for nearly a year. One day examining them, I found it difficult to simply abandon them. I had disciple monks Kakue, Ō, and Jikō supplement the missing parts and add repairs, transmitting them to future generations. This is also for the perusal of Venerable Kenpō and others. I humbly pray that past masters quickly turn their compassionate eyes and fulfill this foolish wish. Hōreki 5th year, cyclical year Kinoto-I, 6th month, 15th day Shingon Sect Kangaku-in Monk-Administrator Kenka (age 72)