翻刻
ねほう先生とは
うきよをたわい
なくくらし仙人
よりさづかりし
まくらといふもゆめ
のうちにてその人〳〵
のゆめのしたいをきゝ
まことやおもふことかゞみに
みゆるものならはさそやすがたは
みにくかるべしとさとりけす【「げす(下衆)=身分や素性の卑しい人。品性が下劣であること。】の
らくはねらく【寝楽=寝て楽をすること】とはたつい【達意=よくわかるように述べる】も
なきことなりかほふはねてまて【「果報は寝て待て」=幸運はあせらず時機が来るのを待て】
とはこれものらくらもののいふことかほ
うはねでまてなりとねほふせん
せいてまへは【自分は。私は。】そくのな【「俗の名」=通称】もゆめすけと
いふものおさなきかたはわがまねをせず
こゝろをきれいにもちらくねする
ひまあらばくさそうし【草掃除と草双紙をかけているのか】でも ごろう
しろとおしやふ
さまのやうに
こたちを
あつめてはなし
けるなり
現代語訳
寝坊先生とは、浮世をたわいなく暮らす仙人より授かった枕というもので、夢の中にてその人々の夢の仕態を聞く。「まことや、思うことが鏡に映るものならば、さぞや姿は醜かるべし」と悟った下衆の楽は寝楽とは、達意もないことなり。「果報は寝て待て」とはこれも怠け者の言うこと。「果報は寝で待てなり」と寝坊先生。「手前は俗名も夢助というもの。幼き方は我が真似をせず、心をきれいに持ち、楽に寝する暇あらば草双紙でも読みなさい」と、御老師のように子たちを集めて話をするのであった。
英語訳
The sleepyhead teacher lived carelessly in this floating world with a pillow received from a hermit sage. Through this pillow, he could hear people's dream behaviors in his dreams. He realized that "truly, if one's thoughts were reflected in a mirror, how ugly one's appearance would be." The pleasure of lowly people is sleeping comfortably, but this lacks clear meaning. "Good fortune comes to those who wait in bed" - this too is what lazy people say. "Good fortune comes to those who wait while sleeping," said the sleepyhead teacher. "My common name is also Yumesuke (Dream Helper). You young ones should not imitate me. Keep your hearts clean, and if you have time to sleep comfortably, read some picture books instead." Like a venerable teacher, he gathered the children around and spoke to them.