翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ5

どらが如来世直し ちょぼくれ - 翻刻

どらが如来世直し ちょぼくれ - ページ 1

ページ: 1

翻刻

  どらが如(によう)来(らい)世(よ)直(なほ)しちよぼくれ やんれどらがによらひヤレ〳〵〳〵〳〵ちよぼくれちよんがれそも〳〵かんじん 鹿嶋(かしま)にまします神(かミ)はせかいの色事(いろごと)でいりで出雲(いづも)へござつたおるす の二日(ふつか)の夜(よる)の四(よ)ツ時(どき)青(あを)くきろくぴつかり光(ひか)つたどゑらいとび物(もの) 北(きた)から南(ミなミ)へ往(ゆく)をあいづかめつほうかいなまつほうかいな地震(ぢしん)のはなしを 聞(きい)てもくんねへ花(はな)のお江戸(えど)ハ申すに及(およ)バず関八刕(かんはつしう)から近郷(きんがう)近(きん)ざい 大地(だいぢ)が裂(さけ)たりどろがふいたり棚(たな)から落(おち)たる大(おほ)きなゑんぎハひつくるけつ てもでんぐるけつても如亀(によつき)り立(たて)ども屋根(やね)の瓦(かハら)やどざうのかべつち 落(おち)てハたまらぬ家(いへ)ハ門(かど)並(なミ)つぶれてたほれてこいつハことだとあハてゝ逃(にげ) 出(だ)しや梁(はり)やひさしをしよつてかついてすべつて轉(ころ)んでひはらをうつやら 片(かた)うでくぢいてかた足(あし)すりむきちん〳〵もか〻で踏(ふミ)ぬきよするやらねだから どつさりはしごを轉〻(ころ〳〵)轉(ころ)げて倒(たほ)れておやぢハはいだしばゝアハ腰(こし)がぬけ猫(ねこ)ハとびだし しやくしハはねだしうつゝいあねへが白(しろ)い内(うち)もゝ黒(くろ)いもんじいが見(ミ)えてハたまらぬ 野宿(のじゆく)のすきはらかゝへておさへてあしたになつたらひつつぶれておつつぶれた ほとけのさハぎで早桶(はやおけ)がハりに四斗樽(しとだる)ちやばこやさとうの入もの まだしもひどいハ用水桶(ようすゐおけ)だよ青(あを)ごけだらけのぬめりも取(と)ら ずにむしやうと押(おし)こミゑんさらほいの車(くるま)やぎつちらこの お舩(ふね)でやつても何(なん)でもおてらの和尚(おしやう)がおふせのふそくに にがい顔(かほ)してお経(きやう)どころか引導(いんどう)ハさて置(おき)木魚(もくぎょ)もたゝかず 半鐘(はんしやう)も鳴(なら)さずそつくり其(その)まゝやきばへおくれバこいつも こんさつ佛(ほとけ)の大入(おほいり)番附(ばんづけ)さハぎて十日もたゝねバやけないなんのと おんぼうが大(おほ)ふう夫(それ)からそろ〳〵のぢんの人達(ひとたぢ)夜風(よかぜ)の寒(さむ)さに 腰(こし)がひへるのせんきやすバくが天窓(あたま)へのぼつてかとがつゝはりひたへが ひツつり血(ち)の道(ミち)頭(づ)つうに風(かぜ)をひくやうくさめといつしよにおならが出(で)るやら夜(よ)つゆと 霜(しも)とで夜着(よぎ)もふとんもびつしよりぐつすりぬれてゞあハてゝ役(やく)しやハたび立(だち)げいしやハ燗酒(かんざけ) はなしか太夫(たいふ)ハつちをかつぐのなんのかんのとまご〳〵するうち仮宅(かりたく)さハぎで 【下段へ】 手(て)のあるおいらん下(した)からくる〳〵まハしてもちやげりや それにハこりたとお客(きやく)の悪口(わるくち)ヤレ〳〵ちよんがれそう かうするうち こめやしよしきの さうばがさがつて 唐人(とうじん)ばなしハ どこへかなくなりこれでハ 世(よ)のなかはうねんまんさく おどつてさハいて親子(おやこ)三人(さんにん)間男(まをとこ) 三人(さんにん)寐(ね)てゐて お金(かね)がまうかる などゝハさり とハ うれしい めでたいことだよヤレ〳〵〳〵〳〵 きミやうちやうらい ホヽウイ〳〵

現代語訳

どら如来世直しちょぼくれ やんれどらがによらい、ヤレソレソレソレ、ちょぼくれちょんがれ、そもそも肝心な鹿島にいらっしゃる神は、世界の色事でお出かけになって出雲へ行かれた。その留守の二日の夜の午後十時頃、青く黄色くピカリと光った。とてつもない飛び物が北から南へ行く。これを合図に、「滅法界だ、末法界だ」と地震の話を聞いても面白くない。 花の江戸は申すに及ばず、関八州から近郷近在まで、大地が裂けたり泥が噴いたり。棚から落ちた大きな縁起物は、ひっくり返ってもでんぐり返っても、亀のようにひっくり返っても立ち上がるが、屋根の瓦や土蔵の壁土が落ちてはたまらない。家は軒並み潰れて倒れて、「こいつは大変だ」と慌てて逃げ出すやら。 梁や庇を背負って担いで、滑って転んで膝を打つやら、片腕をくじいて片足をすりむき、「痛い痛い」と言いながら踏み抜きよするやら。寝だから(?)どっさり梯子を転がり転がって倒れて、親父は這い出し、婆さんは腰が抜け、猫は飛び出し、杓子は跳ね出し。うっかりと、姉さんの白い内ももや黒い陰毛が見えてはたまらない。 野宿の隙間を抱えて押さえて、朝になったら一つ潰れて二つ潰れた。仏の騒ぎで早桶の代わりに四斗樽、茶箱や砂糖の入れ物。まだひどいのは用水桶だよ。青苔だらけのぬめりも取らずに、むやみやたらと押し込み、えんやらほいの車やぎっちらこの船でやっても何でも。 お寺の和尚が布施の不足に苦い顔をして、お経どころか引導はさておき、木魚も叩かず半鐘も鳴らさず、そっくりそのまま焼き場へ送れば、こいつも混雑。仏の大入り番付騒ぎで、十日も経たねば焼けないなんのと、坊さんが大忙し。 それからそろそろ野陣の人達、夜風の寒さに腰が冷えるので、せんきやすばく(?)が頭へのぼって、肩が張って額がひりひり。血の道や頭痛に風邪をひくよう。くしゃみと一緒におならが出るやら。夜露と霜とで夜着も布団もびっしょり、ぐっすり濡れて、慌てて役者は旅立ち、芸者は燗酒話しか、太夫は土を担ぐの何のかんのと迷っているうち、仮宅騒ぎで。 【下段へ】 手のある花魁、下からくるくる回して、持ち上げりゃ、それには懲りたとお客の悪口。ヤレソレ、ちょんがれ、そうこうするうち、米や諸色の相場が下がって、唐人話はどこへか無くなり、これでは世の中は豊年万作。踊って騒いで、親子三人、間男三人寝ていて、お金が儲かるなどとは、さりとは嬉しい、めでたいことだよ。ヤレソレソレソレ、奇妙長来、ホホウイイイ。

英語訳

Dora Nyorai's World Reform Choboukure Yanre dora ga nyorai, yare sore sore sore, choboukure chongare! Now, the essential god residing in Kashima went out on worldly romantic affairs and departed for Izumo. During his absence, on the night of the second day around 10 PM, there was a blue and yellow flash of light. A tremendous flying object went from north to south. Taking this as a signal, "It's the end of the world, the age of final dharma!" - even hearing about earthquakes isn't amusing. Not to mention the flowery Edo, from the eight Kanto provinces to the nearby districts, the earth cracked and mud spurted out. Large lucky charms fell from shelves - even when flipped over, tumbling about, or turned upside down like turtles, they stand up again. But when roof tiles and storehouse wall-mud fall, it's unbearable. Houses collapsed and fell down row by row. "This is terrible!" people cried, frantically fleeing. Carrying beams and eaves on their backs, slipping and falling, hitting their knees, spraining arms and scraping legs, crying "It hurts, it hurts!" as they stumble through broken floors. From sleeping quarters, ladders came tumbling down in heaps. Fathers crawled out, grandmothers' backs gave out, cats jumped out, ladles bounced out. Inadvertently, glimpses of sisters' white inner thighs and black pubic hair were unbearable to see. Huddling together in outdoor encampments, by morning one house was crushed, then two were crushed. In the Buddhist commotion, instead of proper coffins they used four-to barrels, tea chests, and sugar containers. Even worse were water buckets covered in blue-green algae slime that hadn't been cleaned off, frantically stuffed with bodies, transported by "heave-ho" carts and creaking boats - anything would do. Temple priests made sour faces due to insufficient offerings. Forget about sutras or funeral rites - they didn't even strike the wooden fish drums or ring the half-bells, sending bodies straight to the crematory grounds as-is. This too caused congestion. With the great rush of Buddhist services like a popular theater ranking, if you don't wait ten days you can't get cremated, keeping the monks tremendously busy. Then gradually the people in temporary camps, with backs chilled by the night wind, got heated in the head with some kind of rash, shoulders stiff and foreheads stinging. Suffering from women's troubles and headaches, catching colds. Sneezes came together with farts. Night dew and frost soaked nightwear and bedding thoroughly. In panic, actors departed on journeys, geishas only talked about warmed sake, courtesans hauled dirt - amid all this confusion about what to do, there was commotion about temporary housing. [Lower section] Skilled courtesans, spinning around from below, when lifted up - customers complained bitterly about being fed up with that. Yare sore, chongare! Meanwhile, prices of rice and various goods dropped, foreign trade talks disappeared somewhere. With this, the world enjoyed bumper harvests. Dancing and celebrating, three family members and three lovers sleeping together, making money - how truly joyful and auspicious this is! Yare sore sore sore, kimyou chouurai, hohoui-i-i!