翻刻
【前と重複の部分を省略】
道筋御家御壁塀其外相倒
其上を踏越々々或は下を潜り漸
御用人部屋辺迄罷出候得は右横
左横相倒道筋も相分不申御広式
御式台筋之儀も同様倒塞右ニ付
御門外立出元御住居御門辺ゟ罷出
可申参候処途中不図佐藤久平え
行逢
御前様ニは外御庭之方益御機
嫌能御立退居被遊之由為相知被申
大ニ奉安堵右ニ付外御庭外御開
御壁塀相倒居候所を踏越罷出
候処高砂御門内藤棚之下ニ□【宁か】
被為
居御附女中抔御擁護申上居被申
不慮之御大変とは乍申夜更右之
御為体恐多も無御勿体奉存
去りとは可致 上(アグ)様無之御風ども
御引不被遊様何角御心遣申上然内
早御屋敷え火相移所々燃移其 頃(コロ)
ニ而は朽木御屋敷ゟ引続伊東様
御屋敷辺其外諸方 発(ホツ)火半ハ過
頃(コロ)迄は御広式は御無難ニ而可有之
相見居候得共井水迚は 都(スベ)而家倒込
火消道具も既ニ焼失外ゟ駈付
之火消迚は壱人も無之徒ニ手を束
天(テン)運而已相祈罷在御広式丈相残
候半ハ
御立退ニは相及間敷申合候処 火(クワ)勢
烈敷所より風下ニ而無之処迄延蔓
終ニ御広式ニも燃移然処ニ而は不 暁(アケ)
内何方ニも御立退被遊方ニ而可有之申合
候処溜池御中屋敷は迚も被為
入候様無之小城屋敷は過半相倒
鹿島屋敷ハ当時至而手狭蓮池
屋敷ニ而も可有之哉然処御召輿其外
御行列道具都而及焼失 何(イツレ)と有之
現代語訳
【前と重複の部分を省略】
道筋の御家の御壁塀その他が倒れており、
その上を踏み越え踏み越え、あるいは下を潜って、ようやく
御用人部屋辺りまで出てみると、右横も
左横も倒れて道筋も分からず、御広式の
御式台筋のことも同様に倒れ塞がっているので、
御門外に立ち出て、元の御住居御門辺りから
参ろうとしたところ、途中でふと佐藤久平に
行き逢い、
御前様におかれては外御庭の方で益々お元気で
お立ち退きになっていらっしゃる由をお知らせくださり、
大いに安堵いたしました。そこで外御庭の外御門の
御壁塀が倒れているところを踏み越えて出てみたところ、
高砂御門内の藤棚の下で安らかに
いらっしゃり、御付きの女中なども御守護申し上げている
とのこと。不慮の御大変とは申しながら、夜更けにこのような
お姿は恐れ多くも勿体ないことと存じます。
されども仕方のない御様子で、お風邪など
お引きにならないよう、何かとお心遣い申し上げていると、そのうちに
早くも御屋敷へ火が移り、所々に燃え移り、その頃
には朽木御屋敷から引き続き伊東様
御屋敷辺り、その他諸方に出火し、夜半過ぎ
頃までは御広式は無事であろうと
見ていましたが、井戸水といってもすべて家が倒れ込み、
火消し道具もすでに焼失し、外から駆け付ける
火消しといっても一人もおらず、ただ手を束ね
天運のみを祈っておりましたが、御広式だけ残った
としても、
お立ち退きには及ばないであろうと申し合わせていたところ、火勢が
激しく、風下でない所まで延び蔓延し、
ついに御広式にも燃え移りました。そのような状況では夜明け
前に何方へでもお立ち退きになる方がよろしいと申し合わせた
ところ、溜池御中屋敷はとてもお入り
いただけるような状況ではなく、小城屋敷は過半が倒れ、
鹿島屋敷は当時至って手狭で、蓮池
屋敷がよろしいかと思われましたが、御召し輿その他
御行列道具すべてが焼失に及び、いずれにしても
英語訳
[Omitting the overlapping portion from the previous page]
The walls and fences of the residences along the path had collapsed,
and stepping over them or crawling under them, I finally
reached the vicinity of the steward's quarters, where both the right and
left sides had collapsed, making the path indiscernible. The formal reception hall's
ceremonial entrance area was similarly collapsed and blocked, so
I went outside the gate and tried to approach from
the direction of the original residence gate. Along the way, I unexpectedly
encountered Sato Kyuhei,
who informed me that His Lordship was in good health and
had evacuated to the outer garden area.
This brought me great relief. I then climbed over the collapsed
walls and fences of the outer garden's outer gate, and found
that he was resting peacefully
under the wisteria trellis inside Takasago Gate,
with his attending ladies-in-waiting protecting him.
Though this was an unexpected great disaster, seeing him in such a state
late at night was both awesome and deeply moving.
However, given the unavoidable circumstances, while we were attending to him
with various concerns about preventing him from catching cold, soon
fire spread to the residence, igniting various locations. Around that time,
starting from the Kuchiki residence and continuing to the Ito
residence area and other places, fires broke out. Until past midnight,
it appeared that the formal reception hall
would remain safe, but all the well water was blocked by collapsed buildings,
firefighting equipment had already been lost to flames, and not a single
firefighter arrived from outside. We could only
fold our hands and pray to Heaven's providence. Even if only the formal reception hall remained,
we had agreed that
evacuation would not be necessary, but the fire's intensity
spread and extended even to areas not downwind,
and finally reached the formal reception hall as well. Under such circumstances, before dawn,
we agreed that it would be better to evacuate
somewhere. However, the Tameike middle residence was not
in a condition to accommodate anyone, the Ogi residence was more than half collapsed,
the Kashima residence was extremely cramped at the time, and we thought
the Hasuike residence might be suitable, but the palanquin and other
procession equipment had all been lost to fire, so in any case