翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ1

持丸たからの出船 - 翻刻

持丸たからの出船 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

持丸たからの出船 持丸「あゝせつねい〳〵せつかくつめて ひろいためたのをいちどにはく とはばか〳〵しいなんの ことだかうゆふことなら いままでつかへば よかつた   げい〳〵〳〵〳〵 なまづ 「もしたんなあ なたふだん あんまり下法の 者をつめてなんぎをさせるからこのよふな くるしいくるしいおもひをなさるのだこれから心を なほしてぢひぜんとんをなさるがよろしよろしふござり升 ひろいて 「これ〳〵てまへたちはそんなによくばるなまだ〳〵 ゆつくりひろつてもたくさんだいいかげんにしてかりたくかりたくへ 出かけたがいゝをゝそふよ〳〵ひろいためてぢしんに ひどいめにあうといけねへから仮宅へいつてつかつて しまふほうがいい、諸方へのゆうずう になるなるから

現代語訳

持丸宝の出船 持丸「ああ、せつない、せつない。せっかく詰めて拾い集めたものを一度に吐き出すとは、ばかばかしいことだ。何のことだか。こう言うことなら今まで使えばよかった。   げい、げい、げい、げい」 なまず「もし旦那、あなたは普段あんまり下法(げほう)の者を詰めて難儀をさせるから、このような苦しい、苦しい思いをなさるのです。これから心を直して慈悲善根をなさるがよろしゅうございます」 拾い手「これこれ、お前たちはそんなに欲張るな。まだまだゆっくり拾ってもたくさんだ。いい加減にして仮宅へ出かけたがいい。おお、そうそう、拾い溜めて地震にひどい目に遭うといけないから、仮宅へ行って使ってしまう方がいい。諸方への融通になるのだから」

英語訳

Mochimaru's Treasure Ship Departure Mochimaru: "Ah, how painful, how painful! To spit out all at once what I had so carefully gathered and collected - what foolishness this is! What's the point of this? If this was going to happen, I should have spent it all by now.   Gei, gei, gei, gei" (groaning sounds) Catfish: "Listen, master, because you usually squeeze the common folk too hard and make them suffer hardships, you are now experiencing such painful, painful thoughts. From now on, you should reform your heart and practice compassion and good deeds." Collector: "Now, now, you people shouldn't be so greedy. There's still plenty more to collect slowly. You should be satisfied and head to the temporary shelters. Oh yes, that's right - if you hoard too much and get caught in another earthquake, that would be terrible, so it's better to go to the temporary shelters and spend it all. It will help with circulation to various places."