翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ1

万歳楽鯰の後悔 - 翻刻

万歳楽鯰の後悔 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【タイトル】 万(まん)歳(ざい)楽(らく)鯰(なまづ)の後悔(こうくわい) 【本文】 「さあ【さあ:小書き】みんなこい〳〵これ【これ:小書き】おやかたおいらたちが大ぜいでそろてきたのは ほかでもねへさんぬる十月二日の夜かねはうえのかあさくさか 四つをあひづのおめへのはたらきこれよくきけよおいらたちが あんのんにひげをのばしてぢのそこにすまひをするもにんげん さまが三どのしよくをめしあがつたそのつゆしるのしたゝりに はらをこやしてゐればこそへをひるさへももしひよつとせかいへ ひゞくこともあらうかとすかしてしまふがなかまのぎぢやうそれ ほどまでにごおんのある人げんさまへおなげきやいくそばくその ごなんきをうけたむくひはをぐるまのまわりまはつてこちらがみのうへ 人げんさまのおはらだちにつたひしかたのとぶなまづひとつのこらずいけどつて でばばうてうのつるぎのはやしあを竹ぐしのはりのやますみ火のうへのしやうねつや ねぎといつしよにつゝぎりのかまどでならぬなべのなかぢごくのうきめをみせ やらんとおほせもいたくかむりならずほりぬま川は生(しやう)こくなれば 十七ひきのかわうをなかま人げんさまからかくしめつけあるひはじゆんさい ふるごうほねはすのねにまで身をやつし水あるところはせんぎ さいちうたずかれゆゑならばそのけいせいのよめごゆへやあちん〳〵【やあちん〳〵:小書き】 「ちかあ【あ:小書き】ごを【を:小書き】ろぐちなことこくながら「これ〳〵【これ〳〵:小書き】まごゑむどん きさまのいひぶんがすんだらおれもうらみをちと いふぎり「やい【やい:小書き】おやぶんわれがゆうなよくばり なまづをまんざいらくなまづといふぞよこく【こく:小書き】 まんざいらくなまづのいんえんしらずか 「よくわかにまんざいらくとはまじないをばて ぞうらいけるそうらいもければおれもけるけて〳〵〳〵〳〵けちうかすといふところ だがなにをいふにもかんじんのあしがないには ちとたうわく「なに【なに:小書き】あしがないとあしがなけ ればそのさきのせりふをおれがうけとつて いや【いや:小書き】ちんつゝつんいや【いや:小書き】ちんつゝつんあしがないがこの わかゑびすはんじゆりまします そのとくにおんたのいねにはほに ほをさかへたしみにねへまんごく ぶねまことにめでたうさふらひ けるも一つ【も一つ:小書き】けるいや【いや:小書き】どんとけりやにやんと なくどゝのどんとけりや にや〳〵のにやんとなくさあ【さあ:小書き】 これでおれのやくはすんだろうはやくあとから でゝこいでゝこいこくさ【こくさ:小書き】でたぞ〳〵でることいでたけれど まうじやうなりでもなからうからこんどはいちばん とゞいつのどゝどのつらでこれこゝなおやかたみぶりも ねんねんだ「なまづ〳〵にやかへさにやならぬいものこやしが おそくなるとうたつてとほるうまかたにもおとつたこんどの このしうちなまづくはずにいかとてもさんまはもらい きすにはなれぬどぜうもくらもみなこあじいへをつぶして ひらめとなしせじやうおほくのひこさんにうごひをみせ うなんぎうけまたかぢからが身にさ人もむじつの たいなんぎするといはらがたこやみとやひゞやらそのたみいせにぶん まくらうとかためてきたるにぶしのせつかんうけて見よ やとみな〳〵がいきほひするどくたちかゝりふみとんばすやう つめるりするてをおさへておほなまづくるしきいきをつき あんず「いひわけにはにたれども四日のじしんの一ととほり まうしひらかんきいてたべやぜんやごらうどのにわかれて かへるくみまぎれ「ゑゝ【ゑゝ:小書き】このちくしやうめいけしやあ〳〵と しやれどころかそんなことをぬかすならいつその くされたゝんでしまへと又々一どにたちかゝれば 大なまづはあたまをおさへ「わこれ〳〵あやまつた こんどはまぢめにいひわけするなるほど みんなにいわれて見ればいまさらめんぼくなく ばかりどうしてあんなとんまをやつたかわがみ ながらもわけがわからぬそれについてもめてへらまで ゐどたちどをうしないせはらもたとうがれうけんして くれそのかはりこんどのことのうめくさに人げんさまへは こくどあんおんこごくをみのらせ第一金がまうかり 一かないわがうし 一いのちながく 一むびやうそくさい そのほかをとこには女がほれ女にはをとこがほれるおんまじないをいたし さしあぐればどうぞれうけんしてくれとあやまりへいかうしたりけり

現代語訳

【タイトル】 万歳楽鯰の後悔 【本文】 「さあ、みんな来い来い。これ、親方、俺たちが大勢で揃って来たのは他でもない。去る十月二日の夜、鐘は上野か浅草か、四つを合図のお前の働き、これをよく聞けよ。俺たちが安穏に髭を伸ばして地の底に住居をするのも、人間様が三度の食事を召し上がったその汁の滴りに腹を肥やしているからこそ。屁を放るさえも、もし、ひょっと世界へ響くこともあろうかとすましてしまうのが仲間の義理。それほどまでに御恩のある人間様へお嘆きやいかほどその後難儀を受けた報いは、車輪が回り回ってこちらが身の上。人間様のお怒りに伝い仕方のとぶ鯰一つ残らず生け捕って出ばば、包丁の剣の林、青竹串の針の山、炭火の上の焼熱や葱と一緒に細切りの竈で煮らぬ鍋の中、地獄の憂き目を見せてやろうと仰せも痛く被り難く、堀沼川は生国なれば十七匹の河童を仲間、人間様から隠し詰め、あるいは蓴菜、古河骨、蓮の根にまで身をやつし、水あるところは詮議最中尋ね暮れゆえならば、その軽井のような」「やあ、ちん、ちん」 「近頃を馬鹿な口を利くことを言いながら」「これこれ、孫右衛門、貴様の言い分が済んだら俺も恨みを少し言うぞ」「やい、親分、われが言うなよくばり鯰を万歳楽鯰というぞ、よく聞け。万歳楽鯰の因縁知らずか」 「よくわかに万歳楽とは呪いを化てぞうらい来る候らいも来れば俺も来る、けてけてけてけて、決着かすというところだが、何を言うにも肝心の足がないにはちと当惑」「何、足がないと。足がなければその先の台詞を俺が受け取って、いや、ちんつつつん、いや、ちんつつつん、足がないがこの若恵比寿半宿り座します。その徳にお頼み申すにはほにほを栄えたし、民には万石船、誠にめでたく候ひける」「もう一つ来るいや、どんと蹴りゃにゃんと鳴く、どどのどんと蹴りゃにゃにゃのにゃんと鳴く。さあ、これで俺の役は済んだろう。早く後から出て来い、出て来い」「こくさ、出たぞ出たぞ。出ることは出たけれど猛々しい姿でもなかろうから、今度は一番とどいつので、どどの面でこれ、ここな親方、身振りも念念だ」 「鯰鯰にゃ帰さにゃならぬ。肥料が遅くなると歌って通る馬方にも劣った今度のこの始末。鯰食わずに行かとても、秋刀魚はもらい、鱚には離れぬ。どじょうも鯔もみな小鯵、家を潰して鮃となし、世上多くの彦三に動きを見せ憂い難儀受け、また力が身にさ、人も無実の大難儀するといえば腹が凧病みとやら、響きやらそのた民への分、枕を固めて来たるに武士の折檻受けて見よ、やっと皆々が勢い鋭く立ちかかり踏み飛ばすよう詰める理するて手を押さえて大鯰苦しき息をつき案ず」 「言い訳には似たれども四日の地震の一通り申し開かん。聞いて給べ、前夜五郎殿に別れて帰る組紛れ」「ええ、この畜生め、いけしゃあしゃあと洒落どころか、そんなことを抜かすなら、いっそのこと腐れ果てんでしまえ」と、また一度に立ちかかれば、大鯰は頭を押さえ「わこれこれ、謝った。今度は真面目に言い訳する。なるほどみんなに言われて見れば今更面目なくばかり。どうしてあんな頓馬をやったか我が身ながらも訳がわからぬ。それについても皆まで居所立ち所を失い、世話も絶え果て諒見して呉れ。その代わり今度のことの埋め草に、人間様へは国土安穏、五穀を実らせ、第一金が儲かり、一家内が牛、一命長く、一無病息災、その他男には女が惚れ、女には男が惚れる御呪いをいたし差し上げれば、どうぞ諒見してくれ」と謝り平伏したりけり。

英語訳

**Title** The Regret of the Banzairaku Catfish **Main Text** "Come on, everyone, come here! Listen, boss, we've all gathered here in great numbers for no other reason than this: on the night of October 2nd, when the bell struck four (whether from Ueno or Asakusa), signaling your fateful act—listen well to this! We catfish have been living peacefully in the depths of the earth, growing fat on the drippings from the meals that humans eat three times a day. Out of courtesy to our fellow fish, we even suppress our farts lest they might shake the world. But now, because of the great debt we owe to humans, and the suffering they've endured, the wheel of karma has turned upon us. In their anger, humans have vowed to catch every last catfish alive and subject us to the torments of hell—forests of kitchen knives, mountains of bamboo skewers, the scorching heat of charcoal fires, being chopped up with leeks in pots over stoves. Unable to bear such threats, we fled to our native rivers and ponds, hiding with seventeen kappa companions, disguising ourselves among water plants, lotus roots, and other aquatic vegetation. Everywhere with water is under investigation..." "Hey, chin chin!" "You're talking nonsense lately." "Listen here, Magoemon, when you're done with your speech, I'll voice my complaints too!" "Hey, boss, don't call this greedy catfish 'Banzairaku Catfish'—listen well! Don't you know the origin of the Banzairaku Catfish?" "Well, Banzairaku is a spell that brings... if they come, I come too, ke-te-ke-te-ke-te, let's settle this! But the main problem is that I don't have legs, which is troubling." "What, no legs? If you don't have legs, I'll take over your lines: chin-tsu-tsu-tsu, chin-tsu-tsu-tsu. Though I lack legs, this young Ebisu dwells here. By that virtue, I humbly request prosperity, and for the people, ten-thousand-koku ships—truly auspicious indeed!" "One more time: don, if you kick it, it meows nyan, dodo no don, if you kick it, nya-nya-nyan it meows. There, my role is finished! Hurry up and come out from behind!" "Alright, here I come, here I come! I've come out, but I don't look very fierce, so this time I'll do it in the ditty style, with this dodo-face..." "The catfish must be sent back home. Even worse than the horse drivers who sing about fertilizer being late, what a mess this has been! Even if we don't eat catfish, we can get saury and stay with smelt. Loaches, mullet, all small horse mackerel—destroying homes and becoming flounder, showing all the world's Hikozos our movements, suffering hardships, with strength in our bodies, people suffering great innocent hardships—they say it gives stomachaches and such suffering to the people. Strengthening our resolve, when we face the samurai's punishment, everyone rises with sharp vigor, pressing forward to crush and overwhelm, holding down the great catfish as it breathes heavily in distress..." "Though this resembles an excuse, let me explain the earthquake of the fourth day. Listen please—the night before, I parted from Lord Goro and returned with my group..." "Damn this beast! Instead of joking around shamelessly like that, if you're going to talk such nonsense, you might as well rot away completely!" And once again they all attack together, but the great catfish holds its head and says: "Wait, wait, I apologize! This time I'll make a serious excuse. Indeed, when everyone puts it that way, I'm utterly ashamed. I don't understand why I did such a foolish thing—even I can't figure it out. Please forgive me for losing our dwelling place and causing all this trouble. In compensation for this mess, I will grant humans peace in the land, abundant harvests of five grains, profitable money-making, prosperity for families, long life, and freedom from illness and disaster. Moreover, I'll cast spells so that women will fall in love with men and men with women. Please forgive me!" And thus the catfish apologized and prostrated himself.