翻刻
【十八頁上段】
ラクコレヲサシヲク。菩薩ノ修行ヲアカス文ヲミル
ニ。無上菩提ハ。ハナハタウへキコトカタシ。オホク
ノ願行ニアラスハ。成スルコトヲウヘキコトナシ。菩
薩ハ。カナラス三劫無數ヲへテ。大福德智慧ノ資糧。六
波羅蜜多。多百千ノ苦行ヲ修シテ。マサニ無上正等菩
提ヲ證ストイヘリ。難行若行ノ相ヲヨヒカタシ。オホ
ヨソ。コノ論藏ハ。諸法ノ性相ヲ研覈《割書:■【国構えに考】研覈一本作ミ|ガキアキラム》シ。
佛敎ノ義門ヲ決判ス。敎ノコトク。三乘ノ道ヲ修セス
ハ。スミヤカニ生死ヲイテストモ。ヨク學セハ。世出
世ノ因果ヲシリテ。智慧ヲ開發スヘシ。智慧ヲ開發セ
ハ。了因ノ種子トナルヘシ。サレトモ。學習モタヤス
カラス。得益モマタ長遠ナリ。コレハ小乘ノナカニハ。
有門ヲアカセリ。三十卷ノウチ。ハシメノ二卷ニハ
界ヲアカス。界トイフハ十八界等ナリ。ツキノ五卷ニ
ハ根ヲアカス。根トイフハ六根等ナリ。ツキノ五卷
ニハ世間ヲアカス。世間トイフハ。有情世間。器世間
ナリ。ツキノ六卷二ハ業ヲアカス。業トイフハ善惡ノ
【十八頁下段】
業因ナリ。ツキノ三卷ニハ隨眠ヲアカス。隨眠トイフ
ハ煩惱ナリ。ツキノ四卷ニハ賢聖ヲアカス。賢聖トイ
フハ七賢七聖ノ道位ナリ。ツキノ二卷ニハ智ヲアカ
ス。智トイフハ。十智等ナリ。ツキノ二卷ニハ定ヲア
カス。定トイフハ等持等至等ノ定ナリ。ノチノ一卷ニ
ハ破我ノ深理ヲアカセリ。コレ外道ノ著我ヲ破スル
ナリ。
一。成實宗ハ。俱舍トオナシク。三乘ノ道位ヲアカス。
タヽシ。倶舍ニハ聲聞ニヲキ《割書:■【国構えに考】キ一|本作ヒ》テ。七賢七聖ノ位
ヲ判ス。成實論ニハ。二十七賢聖ノクラヰヲタテタリ。
二十七賢聖トイフハ。十八有學ト。九無學トナリ。コ
ノ論ニハ。小乘ノナカニ。空門ヲアカセリ。コノ宗ハ。
當時習學ステニタヱタルカコトシ。イハム《割書:■【国構えに考】ム一|本作ン》ヤ
修證ノヒト。サラニコレナキナリ。已上八宗ノ大意。
略シテノフルニカクノコトシ。
一。佛心宗トイフハ。達磨大師ノコトハニ。敎外別傳
ニシテ。文字ヲタテス。直ニ人心ヲサシテ。見性成佛
【十九頁上段】
ストイヘル。コレソノ宗旨ナリ。敎宗ニハ。不思議ト談
スレトモ。言辭ヲモテシメストコロハ。不思議ニアラ
ス。實相ト觀スレトモ。ナヲ善惡ノ思量ヲハナレサレ
ハ。悟解ニカナハス。佛祖コトハヲモテ。コレヲトカス。
心ヲモテ心ニツタフルトコロノ。源底ヲアキラムル
ナリ。サレハ。文字ヲカリテソノ義ヲノフへカラス。タ
タ心地ニ修行シテ。ヲノレトウヘキ道ナリ。一物ヲミ
サルヲナツケテ見道トシ。一物ヲ行セサルヲナツケ
テ行道トス。タヽ本來ノ面目ヲマモリテ。自己ノ本分
ヲアラハスナリ。一切善惡スへテ思量スルコトナカ
レトイヘル。コレナリ。コレスナハチ。境ヲ緣セスシ
テ。無住空寂ナル心ナリ。カクノコトク。コノ《割書:■【国構えに考】コノ|一本無》心
ノ。無性無住ナル義ヲ解了スルヲ《割書:■【国構えに考】ヲ下一|本有ハ》解悟トナツ
ク。コノ解ニヨリテ修行シテ。ソノ心ノ分別ヲワスレ
テ。空寂ノ理アラハルヽヲ證悟トス。ソノマサシキ證
悟ノ一念ヲ。見性成佛トイフナリ。ワツカニ義理ヲ解
了スルヲモテ。キハマリヌトオモフテ。コノホカニ
【十九頁下段】
證ヲモトメサルヲハ。增上慢トナツケテ。祖師フカクコ
レヲイマシメタリ。コノ解了ノクラヰハ。敎宗ニハ聞
思修ノ三慧ヲタツルナカニ。聞思ノクラヰナリ。文ニ
ヨリテ義ヲシルヲハ。聞慧トナツケ。義ニヨリテ思惟
スルヲハ。思慧トイヒ。緣ヲ亡シ照ヲ寂スルヲハ。修
慧トトルナリ。コノ修慧ヲモテ。證ニカナフクラヰト
スルナリ。禪宗ニハ。コノ聞思ノ位ヲハ。淺深アレト
モ。一ノ解悟トナツケ。修慧ノ位ヲ證悟トイフナリ。祖
師コノ證悟ヲエテ。見聞覚知ニフレテ。ソノ心ナカク
著ヲハナレ。分別ヲ亡シテ。法ノ實相ノ心ニアラハル
ルトコロヲ。機ニ對シテ開示スルヲ公案トナツク。機
緣相應ノ人。キヽテスナハチ契會スルコトアリ。モシ
心契會セスシテ。古師ノ要妙ノ言《割書:■【国構えに考】言一本|作コトハ》ヲマナヒ《割書:■【国構えに考】|ヒ》
《割書:一本|作ン》テ。コレヲトカハ。說聽トモニ禪門ノ本意ニアラ
ス。シカレハ。イヨ〳〵。コトハヲモテノフルニオ《割書:■【国構えに考】オ|一本》
《割書:作|ヲ》ヨハス。コヽロサシアラン人ハ。修行シテシルヘキ
ナリ。コトハニ卽シテコトハヲ亡シ。相ニ卽シテ相ヲ
現代語訳
【十八頁上段】
しばらくこれを差し置く。菩薩の修行を明かす文を見るに、無上菩提は、はなはだ得ることが困難である。多くの願行でなければ、成就することを得ることはない。菩薩は、必ず三劫無数を経て、大福徳智慧の資糧、六波羅蜜多、多百千の苦行を修して、まさに無上正等菩提を証すと言われている。難行苦行の相は及び難い。おおよそ、この論蔵は、諸法の性相を研究考察し、仏教の義門を決判する。教えのごとく、三乗の道を修さなければ、速やかに生死を出でることはできないが、よく学べば、世出世の因果を知って、智慧を開発すべきである。智慧を開発すれば、了因の種子となるべきである。されども、学習も容易ではなく、得益もまた長遠である。これは小乗のなかには、有門を明かしている。三十巻のうち、初めの二巻には界を明かす。界というのは十八界等である。次の五巻には根を明かす。根というのは六根等である。次の五巻には世間を明かす。世間というのは、有情世間、器世間である。次の六巻には業を明かす。業というのは善悪の
【十八頁下段】
業因である。次の三巻には随眠を明かす。随眠というのは煩悩である。次の四巻には賢聖を明かす。賢聖というのは七賢七聖の道位である。次の二巻には智を明かす。智というのは、十智等である。次の二巻には定を明かす。定というのは等持等至等の定である。後の一巻には破我の深理を明かしている。これは外道の著我を破するのである。
一、成実宗は、倶舎と同じく、三乗の道位を明かす。ただし、倶舎には声聞において、七賢七聖の位を判ずる。成実論には、二十七賢聖の位を立てている。二十七賢聖というのは、十八有学と、九無学となる。この論には、小乗のなかに、空門を明かしている。この宗は、当時習学すでに絶えているようである。いわんや修証の人は、さらにこれがないのである。以上八宗の大意、略して述べるにかくのごとしである。
一、仏心宗というのは、達磨大師の言葉に、教外別伝にして、文字を立てず、直に人心を指して、見性成仏
【十九頁上段】
すと言われる。これがその宗旨である。教宗には、不思議と談ずれども、言辞をもって示すところは、不思議ではない。実相と観ずれども、なお善悪の思量を離れざれば、悟解に適わない。仏祖は言葉をもって、これを説かず、心をもって心に伝うるところの、源底を明らむるのである。されば、文字を借りてその義を述べることはできない。ただ心地に修行して、己れと得べき道である。一物を見ざるを名づけて見道とし、一物を行ぜざるを名づけて行道とする。ただ本来の面目を守って、自己の本分を現すのである。一切善悪すべて思量することなかれと言われる。これである。これすなわち、境を縁ぜずして、無住空寂なる心である。かくのごとく、この心の、無性無住なる義を解了するを解悟と名づく。この解によりて修行して、その心の分別を忘れて、空寂の理現るるを証悟とする。そのまさしき証悟の一念を、見性成仏というのである。わずかに義理を解了するをもって、究まりぬと思うて、このほかに
【十九頁下段】
証を求めざるをば、増上慢と名づけて、祖師深くこれを戒めたり。この解了の位は、教宗には聞思修の三慧を立てるなかに、聞思の位である。文によりて義を知るをば、聞慧と名づけ、義によりて思惟するをば、思慧といい、縁を亡し照を寂するをば、修慧と取るのである。この修慧をもって、証に適う位とするのである。禅宗には、この聞思の位をば、浅深あれども、一つの解悟と名づけ、修慧の位を証悟というのである。祖師この証悟を得て、見聞覚知に触れて、その心中く著を離れ、分別を亡して、法の実相の心に現るるところを、機に対して開示するを公案と名づく。機縁相応の人、聞いてすなわち契会することがある。もし心契会せずして、古師の要妙の言を学んで、これを説かば、説聴ともに禅門の本意ではない。しかれば、いよいよ、言葉をもって述べるに及ばず、志ある人は、修行して知るべきである。言葉に即して言葉を亡し、相に即して相を
英語訳
【Page 18, Upper Section】
Let us set this aside for now. Looking at the texts that clarify bodhisattva practice, supreme enlightenment (anuttarā-samyak-saṃbodhi) is extremely difficult to attain. Without many vows and practices, there is no way to accomplish it. It is said that bodhisattvas must necessarily pass through three incalculable kalpas, cultivating the provisions of great merit and wisdom, the six pāramitās, and many hundreds of thousands of ascetic practices to attain supreme perfect enlightenment. The characteristics of difficult and arduous practice are beyond reach. Generally, this treatise collection investigates the nature and characteristics of all phenomena and makes judgments on the doctrinal gates of Buddhism. If one does not cultivate the path of the three vehicles as taught, one cannot quickly escape birth and death, but if one studies well, one should know the causes and effects of worldly and transcendent matters and develop wisdom. If one develops wisdom, it should become the seed of the understanding cause. However, learning is also not easy, and the benefits are also long and distant. This clarifies the gate of existence within Hīnayāna. Among the thirty fascicles, the first two clarify the elements (dhātu). Elements refer to the eighteen elements, etc. The next five clarify the faculties. Faculties refer to the six faculties, etc. The next five clarify the world. World refers to the world of sentient beings and the vessel world. The next six clarify karma. Karma refers to the karmic causes of good and evil.
【Page 18, Lower Section】
The next three clarify the latent afflictions (anuśaya). Latent afflictions refer to the defilements. The next four clarify the worthy and noble. The worthy and noble refer to the path-positions of the seven worthy and seven noble ones. The next two clarify wisdom. Wisdom refers to the ten wisdoms, etc. The next two clarify concentration. Concentration refers to samādhi such as samāpatti and samādhi. The last fascicle clarifies the profound principle of destroying the self. This destroys the attachment to self of non-Buddhist schools.
First, the Satyasiddhi school, like Abhidharma, clarifies the path-positions of the three vehicles. However, regarding śrāvakas, Abhidharma judges the positions of seven worthy and seven noble ones. The Satyasiddhi Treatise establishes twenty-seven positions of worthy and noble ones. The twenty-seven worthy and noble ones consist of eighteen learners and nine non-learners. This treatise clarifies the gate of emptiness within Hīnayāna. This school appears to have already ceased being studied at present. How much less are there people of cultivation and realization—there are none at all. The above is a brief outline of the main ideas of the eight schools.
First, the Buddha-mind school refers to Bodhidharma's words: "A special transmission outside the teachings, not establishing letters, directly pointing to the human mind, seeing nature and becoming Buddha."
【Page 19, Upper Section】
This is its sectarian principle. Though doctrinal schools speak of the inconceivable, what is shown through words and phrases is not inconceivable. Though they contemplate reality, if they do not separate from good and evil discrimination, they do not accord with enlightened understanding. The Buddha-patriarchs do not explain this through words but clarify the source depths of what is transmitted from mind to mind. Therefore, one cannot borrow letters to explain its meaning. It is simply a path to be attained through practice in the mind-ground. Not seeing a single thing is called the path of seeing; not practicing a single thing is called the path of practice. Simply guarding one's original face and manifesting one's fundamental role. This is what is meant by "do not think about all good and evil." This is precisely the mind that does not take conditions as objects and is non-abiding and empty-quiescent. Understanding the meaning of this mind's non-nature and non-abiding is called intellectual awakening. Through practice based on this understanding, forgetting the discriminations of that mind, the principle of empty quiescence manifesting is called realization-awakening. That one thought-moment of true realization-awakening is called seeing nature and becoming Buddha. Merely understanding principles intellectually and thinking one has reached the end, not seeking realization beyond this,
【Page 19, Lower Section】
is called pride of superiority, which the patriarchs have deeply warned against. This position of understanding is, among the three wisdoms of hearing, thinking, and cultivating established in doctrinal schools, the position of hearing and thinking. Knowing meaning through text is called hearing-wisdom; contemplating based on meaning is called thinking-wisdom; forgetting conditions and quieting illumination is called cultivation-wisdom. This cultivation-wisdom is taken as the position that accords with realization. In the Zen school, this position of hearing and thinking, though having shallow and deep levels, is called one intellectual awakening, and the position of cultivation-wisdom is called realization-awakening. When patriarchs attain this realization-awakening and encounter seeing, hearing, feeling, and knowing, they separate from attachments in their minds, forget discriminations, and what manifests in the mind of the true character of dharma is opened and shown according to the recipient's capacity—this is called a koan. People whose conditions correspond may hear and immediately have understanding. If the mind does not have understanding and one learns the essential subtle words of ancient masters and explains them, both explanation and listening are not the original intent of the Zen gate. Therefore, there is no need to explain through words. Those with aspiration should know through practice. Responding to words while forgetting words, responding to characteristics while