日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 歩船鈔二巻 - 翻刻

一 歩船鈔二巻 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【十二頁上段】 リ。マタ南岳大師ノ釋ニハ。無相安樂行。甚深妙禪定。 觀察六情根。有相安樂行。此依勸發品。散心誦法華。不 入禪三昧。坐立行一心。念法華文字。行若成就者。卽 見普賢身。此亦一往 《割書:■【国構えに考】往一|本作兼》分於二人。究竟而論。二行互 顯トイヘリ。有相無相ノ行者。ソノ相一往コトナレト モ。究竟シテ論スルニ。二行具足スへキ義顯然ナリ。 マタタトヒ觀解ナクシテ。受持讀誦ストモ。經ニ安樂 行者ノ軌則ヲトクニ。ソノ行相ハナハタマモリカタ シ。ソノ相クハシク安樂行品ニコレヲトケリ。常離國 王。及國王子。大臣官長。兇險戯者。及旃陀羅。外道梵志。 亦不親近。增長慢人。貪著小乘。三藏學者。破戒比丘。名 字羅漢。及比丘尼。好戯咲者。深著五欲。求現滅度。諸 優婆夷。皆勿親近トラ。《割書:■【国構えに考】トラ一|本作等》イヘル文コレナリ。マ タ一家ノコヽロニヨルニ。止觀ニ釋スルカコトキハ。 コノ經ヲ修行スルニ。五緣具足スヘキコトヲアカ セリ。五緣トイフハ。一ニハ衣食具足。二ニハ持戒淸 淨。三ニハ常居閑處。四ニハ息諸緣務。五ニハ得善知 【十二頁下段】 識ナリ。五緣ノウチ。モシヒトツモカケナハ。道行ヲ 成シカタク。功德ヲエカタキモノナリ。ナカムツク ニ《割書:■【国構えに考】ナカムツク|ニ一本作就中》法華ト念佛トハ《割書:■【国構えに考】ハ一|本無》トモニ佛智一乘 ノ法ナルカユヘニ。ソノ體一ナリ。シカレトモ《割書:■【国構えに考】シカレ|トモ一本》 《割書:作然|而》聖ノタメニハ法華ト 《割書:■【国構えに考】ト一|本作ヲ》トキ。凡ノタメニハ念 佛ト《割書:■【国構えに考】ト一|本作ヲ》 トク。凡聖ノ二機ニ對スルトコロ各別ナ ルカユヘニ。難行易行ノ二道アヒワカレタリ。障重 根鈍ノトモカラ。無相ノ觀解ヲコラシカタク。如說ノ 行ヲ修シヱスン《割書:■【国構えに考】ン一|本無》ハ。モトモ易行ノ念佛ヲツトメ テハヤク。易往ノ淨土ニ生スヘシ。イハムヤ。天台大 師モ。アルヒハ觀經ノ疏ヲ製シ。アルヒハ。十疑ヲツ クリテ。彌陀ノ利生ヲ人ニモスヽメ。安養ノ往生ヲミ ツカラ願シ《割書:■【国構えに考】願シ一本|作ネカヒ》 タマヘリ。サレハ。天台ノ敎文ヲ 學セム《割書:■【国構えに考】ム一|本作ン》ニツケテモ。彌陀ヲ念シ。法華ノ巨益ヲ アフカム《割書:■【国構えに考】ム一|本作ン》ニツイ《割書:■【国構えに考】イ一|本作ケ》テモ。本願ヲ信スヘキナ リ。 步船鈔《割書:本  終》 【十三頁上段】 步船鈔《割書:末》 一。眞言宗トイフハ。諸敎ノ最頂。祕密ノ上乘ナリ。上ニ アクルトコロノ諸宗ハ。ミナ釋迦顯露ノ所說ナリ。イ マコノ眞言敎ハ。大日如來自受法樂內證ノ祕法ナル カユヘニ。淺行ノトモカラ。受職灌頂ノ位ニイタラス シテハ。深祕ヲツタフルコトナシ。タトヒツタフル人 モ。顯露ニコレヲトクコトナシ。モシコレヲトカ《割書:■【国構えに考】カ一|本作ケ》 ハ。越三昧耶ノトカトイヒテ。重罪ヲマネクユヘニ。 ミタリニトクコトアタハス。イハムヤ。モトヨリシ ラスツタヘサラムトモカラニヲイテヲヤ。能說所說 トモニタヤスカラヌコトナリ。シカレトモ。サキニノ フルトコロノ。圓宗ノコヽロニ准知シテ。イサヽカ一 端ヲシメサハ。コノ敎ニヲキテ。事相敎相ノ差別アリ。 マツ事相トイフハ。大日如來。金剛薩埵ヨリ相承セル。 修行ノ次第ヲ。師資相承シテ。印契誦呪以下ソノ作法 一事トシテ違セス。コレヲマナヒテ修行スルナリ。コ 【十三頁下段】 レハ。ソノ義理ヲ解了セサレトモ。軌則ニマカセテ法 ノコトク勤行スレハ。ソノ悉地成就シテ。現當ノ益ヲ ウルナリ。大日經ニ。欲於此生入悉地。隨其所應思念 之。親於尊所受明法。觀察相應作成就トイヘル。コノコ コロナリ。ツキ《割書:■【国構えに考】ツキ一|本作次》ニ敎相トイフハ。コノ敎ニタ ツルトコロノ。宗旨ヲ了知シテ。三部妙典ノ深奧ヲ解 シ。カノ疏以下ノ敎義ヲ學シテ。祕決ヲウクルナリオ ホヨソコノ宗ノコヽロハ。大日如來。兩部ノ主トシテ。 諸尊ノ長タルコトヲ談ス。兩部トイフハ。胎藏界。金 剛界ナリ。胎藏ハ理ナリ。金剛ハ智ナリ。コレスナハ チ。定慧ノ二法ナリ。胎藏界ニハ。八葉蓮臺。十三大院。 塵刹ノ聖衆アリ。金剛界ニハ。三十七尊。九會曼陀羅 ノ諸尊アリ。クハシク論スレハ。胎藏界ニハ。四《割書:■【国構えに考】四一|本作七》 百七十尊。金剛界ニハ。五百餘尊アリ。コレスナハ チ。十方法界。無盡無餘ノ一切ノ諸尊。コノ兩界ノナ カニ攝盡ス。シカルニ。コレラノ諸尊ハ。イツクニ坐 シタマフソトイフニ。トヲクホカニタツヌヘキニア

現代語訳

【十二頁上段】 また南岳大師の釈には「無相安楽行は、甚深妙禅定であり、六情根を観察する。有相安楽行は、これは勧発品に依り、散心で法華を誦し、禅三昧に入らず、坐立行において一心に法華の文字を念ずる。行若し成就する者は、即ち普賢身を見る。此れもまた一往二人に分けるが、究竟して論ずれば、二行互いに顕わる」と言っている。有相無相の行者は、その相が一応異なるけれども、究竟して論ずるに、二行を具足すべき義は顕然である。またたとい観解なくして受持読誦するとも、経に安楽行者の軌則を説くに、その行相ははなはだ守り難い。その相を詳しく安楽行品にこれを説いている。「常に国王、及び国王子、大臣官長、凶険戯者、及び旃陀羅、外道梵志にも親近せず。また増長慢人、小乗に貪着し、三蔵を学ぶ者、破戒比丘、名字羅漢、及び比丘尼、戯笑を好む者、五欲に深く著し、現滅度を求める諸の優婆夷にも、皆親近することなかれ」等と言える文がこれである。また一家の心によるに、止観に釈するがごときは、この経を修行するに、五縁具足すべきことを明かしている。五縁というのは、一には衣食具足、二には持戒清浄、三には常に閑処に居る、四には諸縁務を息む、五には善知 【十二頁下段】 識を得ることである。五縁のうち、もし一つも欠けなば、道行を成し難く、功徳を得難いものである。なかんずく法華と念仏とは、ともに仏智一乗の法なるがゆえに、その体は一である。しかれども聖のためには法華を説き、凡のためには念仏を説く。凡聖の二機に対するところ各別なるがゆえに、難行易行の二道相い分かれたり。障重根鈍の輩、無相の観解を凝らし難く、如説の行を修し得ずんば、もとより易行の念仏を努めて、早く易往の浄土に生ずべし。いわんや、天台大師も、あるいは観経の疏を製し、あるいは十疑を作りて、弥陀の利生を人にも勧め、安養の往生を自ら願したまえり。されば、天台の教文を学せんにつけても、弥陀を念じ、法華の巨益を仰がんについても、本願を信ずべきなり。 歩船鈔 本 終 【十三頁上段】 歩船鈔 末 一、真言宗というのは、諸教の最頂、秘密の上乗である。上に挙げるところの諸宗は、みな釈迦顕露の所説である。今この真言教は、大日如来自受法楽内証の秘法なるがゆえに、浅行の輩、受職灌頂の位に至らずしては、深秘を伝うることなし。たとい伝うる人も、顕露にこれを説くことなし。もしこれを説けば、越三昧耶の咎といいて、重罪を招くゆえに、みだりに説くことあたわず。いわんや、もとより知らず伝えざらん輩においてをや。能説所説ともにたやすからぬことなり。しかれども、先に述ぶるところの円宗の心に准知して、いささか一端を示さば、この教において事相教相の差別あり。まず事相というのは、大日如来、金剛薩埵より相承せる修行の次第を、師資相承して、印契誦呪以下その作法一事として違せず、これを学びて修行するなり。こ 【十三頁下段】 れは、その義理を解了せざれども、軌則に任せて法のごとく勤行すれば、その悉地成就して、現当の益を得るなり。大日経に「この生において悉地に入らんと欲せば、その応ずるところに随いてこれを思念せよ。親しく尊所において明法を受け、観察相応して成就を作せ」と言える、この心なり。次に教相というのは、この教に立つるところの宗旨を了知して、三部妙典の深奥を解し、かの疏以下の教義を学して、秘決を受くるなり。おおよそこの宗の心は、大日如来、両部の主として、諸尊の長たることを談ず。両部というのは、胎蔵界、金剛界なり。胎蔵は理なり、金剛は智なり。これすなわち定慧の二法なり。胎蔵界には、八葉蓮台、十三大院、塵刹の聖衆あり。金剛界には、三十七尊、九会曼荼羅の諸尊あり。詳しく論ずれば、胎蔵界には四百七十尊、金剛界には五百余尊あり。これすなわち十方法界、無尽無余の一切の諸尊、この両界の中に摂尽す。しかるに、これらの諸尊は、いずくに坐したまうぞというに、遠く他に尋ぬべきにあ

英語訳

【Page 12, Upper Section】 Also, in the commentary by Great Master Nanyue: "The formless peaceful practice is profound wondrous meditation, contemplating the six sense faculties. The formed peaceful practice, according to the Encouragement Chapter, involves reciting the Lotus with a scattered mind, not entering meditative samādhi, but in sitting, standing, and walking, single-mindedly recollecting the words of the Lotus. If this practice is accomplished, one immediately sees the body of Samantabhadra. This also provisionally divides into two types of people, but ultimately speaking, the two practices mutually manifest each other." The practitioners of formed and formless practices differ in their characteristics provisionally, but when discussed ultimately, the principle that both practices should be complete is evident. Even if one receives, maintains, and recites without contemplative understanding, when the sutra explains the standards for practitioners of peaceful conduct, those behavioral patterns are extremely difficult to maintain. These characteristics are explained in detail in the Peaceful Practices Chapter: "Always avoid kings, princes, ministers and officials, dangerous entertainers, caṇḍālas, non-Buddhist brahmins. Also do not associate with those of increasing pride, those attached to the Lesser Vehicle, scholars of the Tripiṭaka, monks who break precepts, nominal arhats, nuns, those fond of joking and laughter, those deeply attached to the five desires, or laywomen seeking present extinction." This is that passage. Also, according to our school's understanding, as explained in the Śamatha-vipaśyanā, in practicing this sutra, five conditions should be complete. The five conditions are: first, sufficiency of clothing and food; second, maintaining pure precepts; third, constantly dwelling in quiet places; fourth, ceasing all worldly affairs; fifth, obtaining good spiritual 【Page 12, Lower Section】 friends. Among the five conditions, if even one is lacking, it becomes difficult to accomplish the way and difficult to obtain merit. Particularly, the Lotus and nembutsu are both teachings of the buddha-wisdom One Vehicle, so their essence is one. However, the Lotus is taught for the sages, while nembutsu is taught for the ordinary. Because what is directed toward the two capacities of ordinary and sage differs, the two paths of difficult and easy practice are distinguished. If those with heavy karmic obstacles and dull faculties find it difficult to concentrate on formless contemplative understanding and cannot practice according to the teaching, they should especially strive in the easy practice of nembutsu and quickly be born in the easily-reached Pure Land. Moreover, Great Master Tiantai also composed commentaries on the Contemplation Sutra, wrote the Ten Doubts, recommended Amida's beneficial activity to others, and himself aspired for birth in the Land of Peace and Nourishment. Therefore, even when studying Tiantai's doctrinal texts, one should recollect Amida, and even when hoping to receive the great benefits of the Lotus, one should have faith in the Original Vow. Hosenrho, First Volume: End 【Page 13, Upper Section】 Hosenrho, Second Volume 1. The Shingon school is the supreme peak of all teachings, the superior vehicle of esoteric doctrine. All the schools mentioned above are the revealed teachings expounded by Śākyamuni. Now this Shingon teaching is the secret dharma of Mahāvairocana Tathāgata's self-enjoyment and inner realization, so those of shallow practice who have not reached the stage of ordination and abhiṣeka do not transmit the profound secrets. Even those who do transmit them do not openly explain them. If one were to explain them, it would be called the fault of transgressing the samaya vows and would invite serious sin, so one cannot speak of them carelessly. How much more so for those who originally do not know and have not received transmission. Both the ability to teach and what is taught are not easy matters. However, by analogical understanding based on the principle of the Perfect school mentioned earlier, I shall indicate just one aspect: in this teaching there is a distinction between ritual practice (jisō) and doctrinal understanding (kyōsō). First, ritual practice means the sequence of cultivation transmitted from Mahāvairocana through Vajrasattva, transmitted from teacher to disciple, not deviating in a single matter from the prescribed methods of mudrās, mantras, and other procedures, learning and practicing these. This 【Page 13, Lower Section】 means that even without understanding the underlying principles, if one follows the prescribed forms and practices diligently according to the dharma, the accomplishments (siddhi) will be achieved and one will obtain benefits in this life and the next. The Mahāvairocana Sutra says: "If one wishes to enter accomplishment in this very life, contemplate according to what is appropriate. Personally receive the luminous dharma from the honored one's presence, contemplate correspondingly and achieve accomplishment." This is that meaning. Next, doctrinal understanding means comprehending the fundamental tenets established in this teaching, understanding the profound depths of the three principal texts, studying the doctrinal principles in the commentaries and beyond, and receiving the secret instructions. Generally, the principle of this school discusses how Mahāvairocana Tathāgata is the master of both realms and the chief of all honored ones. The two realms are the Womb Realm and the Diamond Realm. The Womb is principle, the Diamond is wisdom. These are precisely the two dharmas of concentration and insight. In the Womb Realm, there are the eight-petaled lotus dais, thirteen great courts, and countless sacred assemblies. In the Diamond Realm, there are the thirty-seven honored ones and the various honored ones of the nine assembly maṇḍalas. Discussed in detail, in the Womb Realm there are 470 honored ones, in the Diamond Realm there are over 500 honored ones. These are precisely all the honored ones of the ten directions and dharma realm, infinite and without remainder, completely encompassed within these two realms. Now, where do these honored ones reside? Rather than seeking them far away elsewhere,