翻刻
【右丁 白紙】
病家要論序
門人問 ̄テ-曰一-男-子三-十-余-歳。
稟-賦虚-弱 ̄ニシテ肉-脱 ̄シ形-枯 ̄レ。常 ̄ニ服 ̄シ_二補-
中益-気-湯六-味-丸 ̄ヲ_一保-養 ̄シテ而存 ̄ス。
酷-暑在 ̄テ_レ筵 ̄ニ食 ̄フ_二寒-麺 ̄ヲ_一腹-寒 ̄テ-痛 ̄ム不
_レ吐 ̄セ不 ̄シテ_レ瀉 ̄セ悶-絶 ̄ス。其-坐 ̄ニ有 ̄リ_二医三-人_一。
【頭部蔵書印】
京都
帝国大学
図書之印
【右下丸印 内円】
京大図
【同外円】
明治・三二・四・八・購求○
【右下小丸印】
撿
現代語訳
【右丁 白紙】
病家要論序
門人が問うて言うには、「ある男子三十余歳。
生まれつき虚弱で肉が落ち、体が痩せ枯れている。常に補
中益気湯と六味丸を服用して保養して生きている。
酷暑の中、筵の上で冷たい麺を食べたところ、腹が冷えて痛み、
吐きもせず下痢もせずに悶絶した。その座に医者が三人いた。
【頭部蔵書印】
京都
帝国大学
図書之印
【右下丸印 内円】
京大図
【同外円】
明治三十二年四月八日購求○
【右下小丸印】
検
英語訳
【Right page Blank paper】
Preface to Essential Discussions on Patient Care
A disciple asked, saying: "There is a man in his thirties.
He is constitutionally weak and emaciated, with withered flesh and dried form. He constantly takes
Hochū-ekki-tō (Center-Supplementing Qi-Boosting Decoction) and Rokumi-gan (Six-Ingredient Pill) to maintain his health and survive.
During intense heat, while sitting on a mat, he ate cold noodles, whereupon his abdomen became cold and painful.
Without vomiting or having diarrhea, he fell into agony. Three doctors were present at the scene.
【Library seal at top】
Kyoto
Imperial University
Library Seal
【Round seal at bottom right, inner circle】
Kyoto University Library
【Same, outer circle】
Meiji 32, April 8, Purchased ○
【Small round seal at bottom right】
Inspected