← 前のページ
ページ 107 / 173
次のページ →
翻刻
直し之御趣意被仰出於御役儀一統別而恐入候右御難渋至極之御時節ニ候間百姓
共持前之耕作之儀怠なく相励諸事御条目之儀相守御納所筋致出精御為ニ相
成候様「村役人共初小前之百姓迄相心得候様御代官共へ可被申聞候尤御代官并下代
共心得方可有之事ニ候 支配頭ヘハ「在方大庄屋共初小前之百姓迄相心得可申事
一明里御蔵納米并所々御蔵納米諸上納米共ニ前々ゟ町方売買之米とハ修理
行届縄俵等迄格別宜百姓之御納所筋太切ニ仕候験相見候処近来ハ御蔵
納米を致麁略却而上米を売払候様ニ多分相成候儀其村々之役人共米方不行
届候哉百姓共役人之米方不相用候哉不届至極ニ候前々ゟ被仰出候儀ニ相背在々勝
手次第ニ上米を売払候様成行候而ハ御蔵米之位下り難相済事ニ候尤土地之米
症年之豊凶ハ格別之事百姓之手ニ叶候米修理并縄俵等仕立方可相成丈
入念宜可致事ニ候畢竟納方之役人致支配候役人之等閑ゟ自然と百姓共心得
違も致出来候間向後ハ役人之取計猶又油断無之様「急度可被申渡候
支配ヘハ此所「急度可申渡旨御奉行共へ申渡候」
右之通被仰出候上ニも等閑之儀有之時ハ百姓ハ不及申役人共迄可被及御沙汰事ニ候
間以後前々之通諸納米太切ニ致■村役人共へ屹度申付有之末々小百姓共も此
【二行読めず】
御奉行
〇三国御蔵納方之儀前々ハ百姓直納ニ有之候処中古ゟ百姓共手廻シニも相成趣ニ付根
積日雇之者廿人御立被置納主百姓壱人御蔵所へ罷出右根積之者へ米主ゟ賃
米指出シ誂納ニ致来候へ共納方取扱麁抹ニ相成廻シ俵升取等も年来手練致
候者共故自分御不益之筋も有之趣ニ候間以後前々之通根積日雇之者誂納之儀
被相止明里御蔵納之通百姓直納ニ被仰付候
一右ニ付候而ハ三国御蔵米納御用出役并荒子共是迄野扶持方米被下三国町家之
内致止宿候へ共以後野扶持方米被相止候而御蔵柵木之内住居所拵候而罷在
半雑
用銀被下自分暮方ニ被仰付候
一是迄出役之者野扶持方米斗ニ而ハ宿相勤候者失却も有之ニ付宿料方村方ゟ与内
銀等相立候趣ニ候間右之通被仰付候ハヽ住居所修覆之儀右与内銀之代りとして以後
村方ゟ致修覆候様被仰付候
一指米目払米之儀是迄ハ御蔵下番并日雇賃米等相渡其余ハ入札を以御払
被仰付代銀御貯落ニ相成来候へ共今般御趣法ニ付指米目払米等之儀も麁抹ニ相成
現代語訳
直しの御趣意が申し渡されましたが、御役儀一同、別して恐れ入っております。この御難渋極まりない御時節でございますので、百姓どもは持ち前の耕作の件について怠りなく励み、諸事御条目の件を守り、御納所筋に精を出して御為になるように、村役人どもを始め小前の百姓まで心得るように御代官どもへ申し聞かせるべきでございます。もっとも御代官並びに下代どもの心得方もあるべき事でございます。支配頭へは、在方大庄屋どもを始め小前の百姓まで心得申すべき事。
一、明里御蔵納米並びに所々御蔵納米、諸上納米ともに前々から町方売買の米とは修理が行き届き、縄俵等まで格別によく、百姓の御納所筋を大切に仕る験が見えるところ、近来は御蔵納米を粗略にし、かえって上米を売り払うように多分相成る儀、その村々の役人どもの米方が行き届かないのか、百姓どもが役人の米方を用いないのか、不届き至極でございます。前々から申し渡されている儀に背き、在々勝手次第に上米を売り払うような成り行きになっては、御蔵米の位が下がり済み難い事でございます。もっとも土地の米の症状、年の豊凶は格別の事、百姓の手に叶う米の修理並びに縄俵等仕立方、成るべく丈夫に入念によく致すべき事でございます。畢竟納方の役人が支配する役人の等閑から自然と百姓どもの心得違いも出来いたしますので、向後は役人の取り計らい、なお又油断無きよう、急度申し渡すべきでございます。
支配へはこの所、急度申し渡す旨、御奉行どもへ申し渡し候。
右の通り申し渡し候上にも等閑の儀これ有る時は、百姓は申すに及ばず役人どもまで御沙汰に及ぶべき事でございますので、以後前々の通り諸納米を大切にし、村役人どもへきっと申し付け、これ有り末々小百姓どももこの
【二行読めず】
御奉行
○三国御蔵納方の儀、前々は百姓直納にこれ有り候ところ、中古から百姓どもの手廻しにも相成る趣につき、根積日雇の者二十人御立て置かれ、納主百姓一人御蔵所へ罷り出で、右根積の者へ米主から賃米指し出し、誂え納にいたし来たけれども、納方取り扱い粗末に相成り、廻し俵、升取等も年来手練いたし候者どもゆえ、自分御不益の筋もこれ有る趣でございますので、以後前々の通り根積日雇の者誂え納の儀を相止め、明里御蔵納の通り百姓直納に仰せ付けられ候。
一、右につき候ては三国御蔵米納御用出役並びに荒子ども、これまで野扶持方米を下され三国町家の内に止宿いたし候えども、以後野扶持方米を相止め候て、御蔵柵木の内に住居所を拵え候て罷り在り、雑用銀を下され自分暮らし方に仰せ付けられ候。
一、これまで出役の者、野扶持方米ばかりにては宿相勤め候者も失却もこれ有りにつき、宿料方村方から与内銀等相立て候趣でございますので、右の通り仰せ付けられ候はば、住居所修覆の儀、右与内銀の代わりとして以後村方から修覆いたし候よう仰せ付けられ候。
一、指米目払米の儀、これまでは御蔵下番並びに日雇賃米等相渡し、その余は入札を以て御払い仰せ付けられ、代銀御貯えになり来たけれども、今般御趣法につき指米目払米等の儀も粗末に相成り
英語訳
The intent of the reform has been announced, and all officials are particularly apprehensive. Since this is an extremely difficult time, the peasants should diligently work their assigned farmland without negligence, observe all regulations, and devote themselves to tax payments to serve the lord's benefit. Village officials and small farmers alike should be made to understand this through the district administrators. Of course, the district administrators and their subordinates should also understand their duties. The supervisory heads should ensure that rural headmen and small farmers alike understand this.
One: Regarding rice deliveries to Akesato granary and various other granaries, as well as all tax rice payments, previously the rice sold in town markets was well-maintained with proper repairs and even superior rope bags, showing evidence that peasants took great care with their tax deliveries. Recently, however, granary rice has been treated carelessly, and instead good rice is being sold off, which has become commonplace. Whether this is due to village officials' inadequate rice management or peasants not following officials' rice management guidelines, this is extremely inappropriate. Going against previous proclamations and allowing villages to sell off good rice at will would make it difficult to maintain the quality of granary rice. While local rice conditions and yearly harvests are exceptional matters, peasants should carefully and properly handle rice repairs and rope bag production within their capabilities. Ultimately, the negligence of officials who supervise the delivery process naturally leads to peasants' misunderstandings, so henceforth officials' management should be strictly enforced without any carelessness.
To supervisors: This matter should be strictly communicated as instructed by the magistrates.
Even after these instructions, if there is negligence, not only peasants but also officials will face reprimand. Therefore, henceforth all tax rice should be treated with care as before, with strict orders given to village officials, and even small farmers should understand this.
[Two lines unreadable]
Magistrates
○Regarding Three-Country granary deliveries: Previously peasants delivered directly, but since ancient times it became convenient for peasants, so twenty contract day laborers were established. One delivery peasant would go to the granary, provide wage rice from the rice owner to these contract workers, and make custom deliveries. However, delivery handling became crude, and since those handling bag rotation and measure-taking were experienced workers, there were instances of personal misconduct. Therefore, henceforth the previous system of contract day laborers for custom deliveries will be discontinued, and direct peasant delivery will be implemented as with Akesato granary.
One: Regarding this matter, officials dispatched for Three-Country granary rice delivery duties and their assistants previously received field rations and lodged in Three-Country townhouses, but henceforth field rations will be discontinued. They shall prepare living quarters within the granary compound and receive miscellaneous expenses for their own livelihood.
One: Previously, dispatched officials receiving only field rations sometimes lost their lodging arrangements, so villages provided contribution funds for lodging fees. If the above is implemented, village repairs of living quarters should be ordered as replacement for these contribution funds.
One: Regarding designated rice and allocated rice payments: Previously granary guards and day laborers received wage rice, with the remainder sold through bidding, with proceeds going to savings. However, due to current financial reforms, designated rice and allocated rice payments have also become crude.