デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

命令之部 三 - 翻刻

命令之部 三 - ページ 38

ページ: 38

翻刻

 役人迄相達其段役人共ゟ役所迄可申達事  右之趣庄屋十人頭を始町内ニ而申談〆り方可取計候万一等閑之儀も有之候ハヽ其品ニ  寄町役人可為越度庄屋十人頭被立置候儀も元来〆り方第一之儀ニ候間心得違無之  寺社門前迄町役人方ニ張置〆り方可取計事      九月十日                        支配頭 府中へも 〇御城下并在方ニ而質物并買物等之儀ハ御定法も有之候処猥成取計方相聞候依之  以来ハ質物買物ともニ盗物ニ相極り候ハヽ御取揚ニ相成質屋之者并買受候者可為  損銀其上取扱方之様子ニより御咎可被仰付候銘々相心得精誠入念取扱可申候尤其  人不相応之質物或ハ売物等致持参候ハヽ其筋承届若不審之儀も候ハヽ留置役筋迄  可相達候将又内証ニ而質物取置候者も有之候様ニ相聞候以後ハ内証質物ニ而も盗物  之分ハ前文同様たるへく候事   但前々ゟ御定も有之候へ共近年猥相成候ニ付今度改而被仰出候間町在ともニ右〆り方急    度可被申渡候      九月十九日 〇在々ニ而作置候薬種御趣法ニ付上納被仰付相対売買御法度被仰付候儀ニ付品々被仰出  候事      九月廿二日                      町奉行  小林又右衛門 〇私役所之儀中古以来形合も有之趣ニ候諸事古来之通取扱被仰出候間尚又万事   遂穿鑿可被取扱候右ニ付御目付共へも夫々掛り被仰付候間 可申談旨                      御目付 太田三郎兵衛                          長谷部半右衛門 〇町役所之取扱筋中古以来形合も有之趣ニ付諸事古来之通取扱候様ニ此度被仰出  則小林又右衛門へ被申渡候右ニ付各掛り被仰付候間当分町役所へ罷越可申談候尤御徒目付  中山太郎左衛門山内権十郎儀も右掛り被仰付候間各指添罷越候様可申渡旨      十月五日                      四郡奉行 府中へも

現代語訳

役人まで連絡し、その段を役人どもから役所まで申し達すること 右の趣旨について、庄屋・十人頭をはじめ町内で申し談じ、締まり方を取り計らうこと。万一等閑な事があったならば、その品によって町役人が越度となり、庄屋・十人頭が立て置かれた事も、元来締まり方第一の事であるから、心得違いのないよう。寺社門前まで町役人方に張り置き、締まり方を取り計らうこと      九月十日                       支配頭 府中へも ○御城下並びに在方において質物並びに買物等の事は御定法もあるところ、みだりな取り計らい方が聞こえている。これにより以来は、質物・買物ともに盗物に決まったならば御取り上げとなり、質屋の者並びに買い受けた者は損銀となり、その上取り扱い方の様子により御咎めを申し付けられる。銘々心得て精誠を入れ念を入れて取り扱うこと。もっともその人に不相応な質物或いは売物等を持参したならば、その筋を承り届け、若し不審の事もあったならば留め置き、役筋まで連絡すること。また内証で質物を取り置く者もあるように聞こえているが、以後は内証質物でも盗物の分は前文同様であること   但し前々から御定めもあったが、近年みだりになったため今度改めて仰せ出される。町・在ともに右締まり方を急度申し渡すこと      九月十九日 ○在々で作り置く薬種の御趣法について上納を申し付け、相対売買御法度を申し付けた事について、品々仰せ出されたこと      九月二十二日                      町奉行 小林又右衛門 ○私役所の事、中古以来の形合もある趣であるが、諸事古来の通り取り扱うよう仰せ出されたので、なお又万事を穿鑿して取り扱われたい。右について御目付どもへも夫々掛りを申し付けられたので申し談ずべき旨                      御目付 太田三郎兵衛                          長谷部半右衛門 ○町役所の取り扱い筋、中古以来の形合もある趣について、諸事古来の通り取り扱うようにこの度仰せ出され、すなわち小林又右衛門へ申し渡された。右について各々掛りを申し付けられたので、当分町役所へ出向き申し談ずること。もっとも御徒目付中山太郎左衛門・山内権十郎の事も右掛りを申し付けられたので、各々指し添え出向くよう申し渡すべき旨      十月五日                      四郡奉行 府中へも

英語訳

officials should be contacted, and the officials should report the matter to the office. Regarding the above: village heads and group leaders of ten should discuss this within the town districts and arrange security measures. If there should be any negligence, depending on the matter, town officials will be held responsible, and since the appointment of village heads and group leaders of ten was originally the primary matter for security, there should be no misunderstanding. Security arrangements should be made by posting town officials up to the gates of temples and shrines.      September 10th                       Administrative Head Also to Fuchu ○ Regarding pawned goods and purchases in the castle town and rural areas: although there are established laws, improper handling methods have been reported. Therefore, henceforth, if pawned goods and purchases are determined to be stolen goods, they will be confiscated, pawnbrokers and purchasers will suffer financial loss, and furthermore, depending on the manner of handling, punishment will be imposed. Each person should understand this and handle matters with sincerity and careful attention. Moreover, if someone brings pawned goods or items for sale that are inappropriate for their status, the matter should be investigated and reported, and if there are any suspicious circumstances, the items should be detained and reported to the appropriate officials. Also, it is reported that there are those who privately hold pawned goods, but henceforth, even privately held pawned goods that are stolen will be treated the same as above.   Note: Although there have been previous regulations, since matters have become lax in recent years, this is now being proclaimed anew. Both town and rural areas should strictly communicate these security measures.      September 19th ○ Regarding the medicinal herbs cultivated in rural areas: various matters have been proclaimed concerning the tribute system and the prohibition of private trade.      September 22nd                      Town Magistrate Kobayashi Mataemon ○ Regarding private offices: although there seem to be precedents from medieval times onward, it has been ordered that all matters be handled according to ancient practices, so all affairs should be thoroughly investigated and handled accordingly. Since inspectors have also been assigned various responsibilities regarding this matter, consultation should be conducted.                      Inspector Ota Saburobei                          Hasebe Hanemon ○ Regarding the administrative matters of the town office: since there seem to be precedents from medieval times, it has been proclaimed this time that all matters should be handled according to ancient practices, and this has been communicated to Kobayashi Mataemon. Since each person has been assigned responsibilities regarding this, you should visit the town office for the time being to consult. Moreover, since foot inspectors Nakayama Tarozaemon and Yamauchi Gonjuro have also been assigned to this matter, it should be communicated that each should accompany them when visiting.      October 5th                      Four Districts Magistrate Also to Fuchu