← 前のページ
ページ 37 / 173
次のページ →
翻刻
御目付 榊原玄番脇田奥右衛門
府中へも
一御参詣之節ハ是迄之通被仰付候
一御延気御鷹野等御出殿之節ハ御先御挟箱見請往来御道筋人払御城下外者
御先御供相残り候ニ付而ハ目当も無之御鳥見相立候所ゟ是迄之通相心得可然候於御鷹野
先往来之人片腰へ為開置是迄之通ニ候へ共其時ニ寄御鷹匠共相立候辺ゟ往来
人々為開候儀も有之候へ共以来被遊片通行候御先ニ御鳥見相立候間御鳥見相立候所ゟ人々
為開可申事
一惣而御道筋不浄之品并御道筋指支候品候品々ハ取片付可申候得共左も無之類ハ取片付候
ニ不及今日商売致候品ハ往来へ指出置御通行之度々取片付致難儀不申候様ニとの
厚キ思召ニ候事
一御道筋ゟ壱町程脇御見通し場所へ往来勝手次第為致可申事
一古来ゟ之御定も有之其役向ニ而も兼而相心得候事ニ候へ共次第ニ手重ニハ相成安キもの
ニ候間御手重ニ過不申様ニ被為思召候事
右之通被仰出候事
七月二日
〇養子願申上并娘妹等其外親類之内養娘等ニ仕婚礼ともに一所ニ相願申者
者如御定願之通可被仰付事ニ候養子仕候以後実子娘出生并親類之内兄
弟伯母姪等ニ罷成候筋ニ而も右養子と一所ニ仕度願ハ七歳未満ニ候ヘハ服忌も
無之候間七歳未満之内願可申上候御吟味之上可被仰付候年齢過候而ハ不及御取上候
八月朔日於御本丸夫々通達之
但右ハ延享四卯年ニ仰出も有之候へ共文言両様ニ而紛敷趣も有之ニ付此度御評議
之上右延享之度別紙被仰出之通諸向相心得居候様可致通達旨先達而御家老
中被申聞候ニ付如此
町奉行へ
一先達而於町方不宜者とも御吟味之上夫々御追放被仰付候右ニ付而ハ以後於町内怪敷
者抔為致止宿候歟或ハ人寄等致候歟不依何事不宜者と見受候ハヽ町役人ハ勿論之儀
就中向三軒両隣之者心を付不審之趣見受候ハヽ役所迄可相達候早速御吟味可被仰
付候尤達違之儀ハ少も不苦候間其心得を以其町切〆り方相談可申事
一御追放者万一立帰夜分抔忍候而止宿致候者有之候ハヽ第一向三軒両隣之者心を付町
現代語訳
御目付 榊原玄番 脇田奥右衛門
府中へも
一、御参詣の節は従来通り命じられる
一、御延気・御鷹野等で御出殿の節は、御先・御挟箱見請・往来・御道筋人払・御城下外の者・御先御供が残ることについては、目印もないので、御鳥見が配置される所から従来通り心得るのがよい。御鷹野においては、先に往来の人を片側へ避けさせておくのは従来通りであるが、その時によって御鷹匠たちが配置される辺りから往来の人々を避けさせることもあるが、以後は片側通行をされる御先に御鳥見が配置されるので、御鳥見が配置される所から人々を避けさせること
一、総じて御道筋の不浄の品及び御道筋で差し支える品々は片付けるべきであるが、そうでもない類は片付ける必要はない。今日商売している品は往来へ出しておき、御通行の度々片付けて難儀しないようにとの厚いお心遣いである
一、御道筋から一町程脇の御見通しの場所への往来は勝手次第にしてよいこと
一、古来からの御定めもあり、その役目においても兼ねて心得ていることであるが、次第に手間がかかりやすいものなので、御手間をかけ過ぎないようにお思いになられること
右の通り命じられたこと
七月二日
○養子願いを申し上げ、並びに娘・妹等その他親類のうち養娘等にし、婚礼ともに一緒に願い申す者は、御定めの如く願いの通り命じられることである。養子にした後、実子娘が出生し、並びに親類のうち兄弟・伯母・姪等になる筋においても、右養子と一緒にしたい願いは、七歳未満であれば服忌もないので、七歳未満のうちに願い申し上げること。御吟味の上で命じられる。年齢が過ぎては御取り上げに及ばない
八月朔日 御本丸において夫々通達する
但し右は延享四卯年に仰せ出しもあったが、文言が両様で紛らわしい趣もあったため、この度御評議の上、右延享の度別紙で命じられた通り、諸方面で心得ているよう通達するよう、先達て御家老中から申し聞かされたため、このように行う
町奉行へ
一、先達て町方において良くない者どもを御吟味の上、夫々御追放を命じられた。右については、以後町内において怪しい者などが宿泊するか、或いは人寄せ等をするか、何事によらず良くない者と見受けたならば、町役人はもちろんのこと、とりわけ向三軒両隣の者は注意し、不審の趣を見受けたならば役所まで連絡すること。早速御吟味を命じられる。もっとも連絡違いのことは少しも構わないので、その心得をもってその町の締まり方を相談すること
一、御追放者が万一立ち戻り、夜分など忍んで宿泊する者があったならば、第一に向三軒両隣の者は注意し、町
英語訳
Inspector Sakakibara Genban Wakida Okuemon
Also to Fuchu
1. For shrine visits, orders shall be given as before
1. When going out for falconry postponements, falconry hunts, etc., regarding the advance guard, document boxes, traffic control, road clearing, outsiders from the castle town, and remaining advance escort: since there are no markers, it is best to follow previous practices from where bird watchers are stationed. At falconry grounds, having people on the roads move to one side in advance is as before, but depending on the time, people may be moved aside from areas where falconers are stationed. Henceforth, since bird watchers will be stationed in advance of single-file processions, people should be moved aside from where the bird watchers are positioned.
1. In general, impure items on the roads and items that obstruct the roads should be cleared away, but items that are not particularly problematic need not be cleared. Today's commercial goods may be left out on the roads - this is out of gracious consideration so that merchants need not suffer the hardship of repeatedly clearing them away for each procession.
1. Traffic to viewing areas about one cho (approximately 109 meters) to the side of the road may proceed at discretion.
1. There are ancient regulations, and each department should already understand these, but since these gradually tend to become burdensome, His Lordship thinks they should not become overly burdensome.
The above has been ordered
July 2nd
○ Those who petition for adoption and also wish to make daughters, sisters, and other relatives including adopted daughters into the family, along with marriage ceremonies together: as per regulations, petitions shall be granted as requested. After adoption, if biological daughters are born, or in cases involving relatives such as brothers, aunts, nieces, etc., petitions to include them with the adopted child: if under seven years old, there are no mourning restrictions, so petitions should be submitted while under seven years old. Orders will be given after investigation. If the age has passed, it will not be taken up.
August 1st Communicated to respective parties at the main keep
Note: Although there was a proclamation in Enkyō 4 (1747), the wording was ambiguous in both versions, so after deliberation this time, all departments should understand as proclaimed in the separate document from that Enkyō period, as previously communicated by the senior councilors.
To the Town Magistrate
1. Previously, after investigating undesirable persons in the town districts, various banishments were ordered. Regarding this: henceforth, if suspicious persons lodge in town districts, or gather people, or are deemed undesirable for any reason, not only town officials but especially those in the three houses opposite and two neighboring houses should pay attention, and if anything suspicious is observed, it should be reported to the office. Investigation will be ordered immediately. Of course, mistaken reports are not problematic at all, so with this understanding, the security methods of each town district should be discussed.
1. If any banished person should return and lodge secretly at night, etc., first the three houses opposite and two neighboring houses should pay attention, and the town