翻刻
天明七丁未歳四月十五日将軍宣下御転任御兼任御次第
御黒書院 出御 御束帯
御裾 牧野越中守
御太刀
御刀
御上段 御着座
高倉太宰大貳
右出座於御下段御敷居之内
御目見高家披露之御下段上ヨリ三畳目まて年寄共差添罷出於御上
段御装束御衣紋之規式勤之高倉復座之時御衣紋之儀相勤難有之旨
年寄共言上之 上意有之て退去
現代語訳
天明七年丁未(1787年)四月十五日 将軍宣下御転任御兼任の次第
黒書院に出御 束帯をお召し
裾持ち 牧野越中守
太刀持ち
刀持ち
上段の間にご着座
高倉太宰大弐
右の者、下段の敷居の内に出座
高家による御目見得の披露が下段において行われ、上から三畳目まで年寄衆が付き添って参上し、上段において御装束の御衣紋の規式を勤める。高倉が復座する際の御衣紋の儀式を相勤め、有り難き旨を年寄衆が言上した。上意があって退去した。
英語訳
Tenmei 7, Year of the Fire Sheep (1787), Fourth Month, Fifteenth Day - Procedures for the Shogun's Appointment Ceremony, Transfers and Concurrent Appointments
His Lordship appeared in the Black Audience Hall, wearing court dress (sokutai)
Train bearer Makino Echū-no-kami
Tachi sword bearer
Katana sword bearer
His Lordship took his seat on the upper platform
Takakura Dazai-no-daini
The above-mentioned person took his seat within the threshold of the lower platform
The kōke (high-ranking retainers) conducted the formal audience on the lower platform, and the council elders (toshiyori) attended up to the third tatami mat from the top, performing the ceremonial arrangement of His Lordship's court robes on the upper platform. When Takakura returned to his seat, he performed the ceremonial arrangement of the robes, and the council elders reported that this was most gracious. His Lordship gave his acknowledgment and [Takakura] withdrew.