← 前のページ
ページ 446 / 562
次のページ →
翻刻
分も何角と御苦労なる義共申上候処不被捨置諸事様子能様にと
御執成御心入共に奉預誠に今以第一之御物語に而安堵仕候人に神霊と申
者有之候得は生々世々難忘忝奉存候由御返答申上候
▢一杉田五左衛門殿駒木根長三郎殿昼八時過御出御対談早速御料理
出候処御断に而不被給膳引菓子出る右畢而御預り之面々江被 仰
渡之義候間出候様にとの事に而御両人大書院に御出同席へ十人之者
被召寄御書付を以被仰渡之畢而右之書付御懐中扨何も支度
被致候様にと被仰十人之者御座敷溜り之間江退出暫して何も支度
済被出候様にと被仰順々書付を以御徒目付差図也切腹場所
現代語訳
分も何かと御苦労なる義ども申し上げたところ、お捨て置きにならず、諸事様子よいようにと御執り成し、御心入れともに預かり奉り、誠に今以って第一の御物語にて安堵仕る。人に神霊と申す者これあり候えば、生々世々忘れ難く忝く存じ奉る由、御返答申し上げた。
○一 杉田五左衛門殿、駒木根長三郎殿、昼八時過ぎに御出でになり御対談、早速御料理が出たところ、御断りにて膳を給わらず、引菓子が出る。右畢りて、御預りの面々へ仰せ渡しの義候間、出るようにとのことにて、御両人大書院に御出で、同席へ十人の者を召し寄せ、御書付をもって仰せ渡された。畢りて右の書付を御懐中に、さて何も支度を致すようにと仰せられ、十人の者は御座敷溜りの間へ退出。暫くして、何も支度済み出るようにと仰せられ、順々書付をもって御徒目付差図なり。切腹場所
英語訳
When I mentioned various troublesome matters regarding my domain, you did not disregard them but showed consideration in all affairs, ensuring things went well, and I was granted your thoughtful care. Truly, even now this remains my foremost conversation of comfort. If there are divine spirits among people, this kindness will be unforgettable through all lifetimes and rebirths, and I humbly express my gratitude—thus was my reply.
○One: Lord Sugita Gozaemon and Lord Komagiine Chōsaburō arrived after eight o'clock in the afternoon for a meeting. Food was promptly served, but they declined to partake of the meal, and only sweets were offered. After this was completed, as there was a matter to be conveyed to those in custody, they were told to come forth. The two lords went to the main reception hall, summoned ten men to join them, and delivered the pronouncement through a written document. When this was finished, the written document was placed in their breast pocket, and they were told to make all preparations. The ten men withdrew to the waiting room of the reception hall. After a short while, they were told that all preparations were complete and to come forth. In order, following written instructions under the direction of the foot inspectors. The place of seppuku.