翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

紙屑身上噺 : 3巻 - 翻刻

紙屑身上噺 : 3巻 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【角印:帝国図書館蔵】 【二重丸印:図/明治三一・一〇・六・購求】 夫 ̄レ一寸(いつすん)の虫(むし)に五分の魂(たましひ)ある事はさらなり艸(そう) 木(もく)其外 其情(そのせひ)なきはあらす難波(なにわ)に梅の情(せひ)あり 高砂(たかさご)のまつは祖(おぢ)父 姥(ば〳〵)とあらわれ質(しち)屋(や)の 土用 干(ほし)に小袖(こそて)のそでから細(ほそき)手の出た噺(はなし)も誠(まことに) なる哉夫 ̄レ を思ふに屑買(くづかひ)か帋(かみ)くづを押付(おしつけ)て 見るにあとからむく〳〵持(もち)上るをかんかふれは 是(これ)にも其情有らんかとふと半紙(はんし)付小 菊(きく)さま

現代語訳

【角印:帝国図書館蔵】 【二重丸印:図/明治三一・一〇・六・購求】 さて、一寸の虫にも五分の魂があることは言うまでもなく、草木その他、情のないものはない。難波に梅の情があり、高砂の松は翁と嫗として現れる。質屋の土用干しで小袖の袖から細い手が出た話も、まことにそのとおりである。それを思うに、屑買いが紙屑を押し付けて見ると、後からむくむくと持ち上がるのを考えると、これにもその情があるのだろうかと、ふと半紙付きの小菊様...

英語訳

【Square seal: Imperial Library collection】 【Double circle seal: Library / Meiji 31.10.6 Purchase】 Now then, it goes without saying that even a one-inch insect has a half-inch soul, and there is nothing among plants, trees, and other things that lacks feeling. There is sentiment in the plum blossoms of Naniwa, and the pines of Takasago appear as an old man and old woman. The story of slender hands emerging from the sleeves of a kosode during a pawnshop's summer airing is indeed true. When I think of this, as a rag dealer presses down on paper scraps and watches them puff up again from behind, I wonder if these too might have such feelings - suddenly, Little Kiku-sama with attached half-paper...