Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - ページ 21

ページ: 21

翻刻

ヲ渡ラント備ヘタリ〇「孛魯士」國将帥ノ中最モ 高貴ナル「プリンス」ハ第八月五日ニ其兵卒ヘ左 ノ令ヲ下シテ曰ク   此般國王ノ命ヲ奉シ歒ニ向テ今日既ニ進   發セントス〇我「孛魯士」國ノ諸子ハ元來歒   ニ對シテ十分ニ功ヲ遂グルヿハ素ヨリ必   セリ此舉ヤ勉勵シテ歒ニ打捷チ「ローレル   ス」《割書:賞典|ノ名》ヲ得ンヿヲ欲セヨ去レバ國中仰ギ   望ンデ汝等ノ捷チ矜テ勇壮ナランヿヲ願   ヘリ〇汝等是マデ國人及ビ歒國ニ對シ争

現代語訳

(前頁より続き)ザール河を渡るべく備えていた。プロイセン国の将帥の中で最も高貴なる「プリンス」(王子)は、八月五日に、その兵卒たちへ以下の命令を下して言った。 「此度、国王の命を奉じ、敵に向かって今日よりいよいよ進発しようとする。我がプロイセン国の諸子は、元来、敵に対して十分に功を遂げることは、もとより疑いのないことである。この挙に際し、奮励努力して敵を打ち破り、ローレルス(賞典の名)を得んことを欲せよ。されば、国中がこぞって汝らが勝利を誇り、勇壮であらんことを望んでいる。汝らは、これまで国人および敵国に対して争い……」

英語訳

(Continued from previous page) ...had prepared to cross the Saar River. The most noble Prince among the Prussian commanders issued the following order to his troops on August 5th, saying: "This time, bearing the King's command, we are about to advance against the enemy this very day. It has always been certain that the sons of our Prussia would achieve full distinction against the enemy. On this occasion, exert yourselves with utmost diligence, defeat the enemy, and seek to obtain the laurels (a name for honor and distinction). Therefore, the entire nation looks up with hope, wishing that you shall triumph with pride and valor. You have, until now, fought against both our countrymen's expectations and the enemy nations..."