Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - ページ 34

ページ: 34

翻刻

  隊中ヨリ「抜隊竜」ヲ分テ後備ヲ編制セリ   此戦ニ於テハ我兵大利アリ〇歒ヲ放逐シ     テ我兵森林中ニ充満セリ〇常ニ深ク險阻   ニ侵入シテ歒兵ヲ遠ク茂林ノ南端ニ逐却   ケタリ〇爰ニ「佛郎西」國兵ハ陣ヲ立テ直シ   一致シテ我ヲ撃ンガ為メ用ニ堪ユベキ三   軍ヲ結合シテ今日ノ敗軍ヲ取リ直サント   勉勵セリ去レ𪜈我歩兵少シモ動揺スルヿ     アラザリシ〇此時第五分隊ノ大礟隊ハ最   モ勇烈ナル奇功ヲ顕ハセリ〇二礟隊ハ意

現代語訳

〔第五及び第十六分〕隊中より竜騎兵(ドラグーン)を分けて後備隊を編制した。この戦いにおいては我が軍に大きな利があった。〇敵を放逐して我が軍は森林中に充満した。〇常に深く険阻な地に侵入して、敵兵を遠く茂った林の南端に追い退けた。〇ここにおいて「フランス」国の兵は陣を立て直し、一致して我を撃たんがために用に堪えうる三軍を結合して、今日の敗軍を取り戻さんと励んだ。されども我が歩兵は少しも動揺することはなかった。〇この時、第五分隊の大砲隊は最も勇烈な奇功を顕した。〇二砲隊は意〔気盛んに……〕

英語訳

...dragoons were detached from the 5th and 16th detachments to form a reserve force. In this battle, our forces gained a great advantage. ○ Having routed the enemy, our troops filled the forest. ○ Pressing ever deeper into the rugged terrain, they drove the enemy troops far back to the southern edge of the dense forest. ○ Here, the French forces regrouped and, combining three capable armies in a united effort to strike us, strove to recover from the day's defeat. Nevertheless, our infantry remained completely unshaken. ○ At this moment, the artillery of the 5th Detachment displayed remarkably courageous and extraordinary merit. ○ Two artillery batteries, with great spirit [continued on next page...]