翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ4

[常陸野州道中細見記] - 翻刻

[常陸野州道中細見記] - ページ 1

ページ: 1

翻刻

《割書:馬喰町|弐町目》 山口屋藤兵衛梓      玉蘭斎貞秀画        彫工邑昌 【右下、「鹿島浦」左側の記載】 加嶋浦ノ磯ニ立テ真西ハ東大洋ナリ 常ニ風無トモ遥カ鋸ノ刃ノ方ヲ空ニ 向タル如ク丑ノ方ニ奥州金華山 十四五里ニ見エント銚子川口ヨリ 五拾里ナリ其美景最モヨロシ 【右下、「結松」の右側枠内の記載】 此川初メ砂地ヨリ シメルガ如ク出テ 中程ニテハ滝トナリ 音高ク流レ行 又砂ノ中ニシメリ 込テ其末ハ常ノ 道□成是ニヨリテ 末無川ト云 【左下、「徳島」の右側の記載】 此辺古名箕幡江ト云 【左下、「徳島」の下側の記載】 此島〻ノ岸ハ  アヤメ マコモニテ   シガラミトス   島ノ周逈     九里余

現代語訳

【出版情報】 馬喰町二丁目 山口屋藤兵衛版 玉蘭斎貞秀画 彫工邑昌 【鹿島浦の説明】 鹿島浦の磯に立って真西を見ると東の大洋である。いつも風がなくても、はるか遠くに鋸の刃を空に向けたような山が、丑の方角(北東)に奥州金華山として十四、五里先に見える。銚子の河口からは五十里の距離にある。その美しい景色は最も素晴らしい。 【結松の川の説明】 この川は最初砂地からしみ出るように湧き出て、中ほどでは滝となって音高く流れていく。また砂の中にしみ込んで、その末は普通の道のようになる。これによって「末無川」と呼ばれる。 【徳島の説明】 この辺りの古い名前は箕幡江という。 この島々の岸は、アヤメやマコモで柵を作っている。島の周囲は九里余りある。

英語訳

【Publication Information】 Yamaguchi-ya Tōbei, Publisher, Bakurō-chō 2-chōme Illustrated by Gyokuransai Sadahide Engraved by Horikō Kunimasa 【Description of Kashima-ura】 Standing on the rocky shore of Kashima-ura and looking due west toward the eastern ocean, even when there is no wind, you can see in the northeast direction what appears like saw teeth pointing toward the sky - this is Mount Kinkazan in Ōshū, visible at a distance of fourteen to fifteen ri. It is fifty ri from the mouth of the Chōshi River. The beautiful scenery there is most wonderful. 【Description of the River at Yuimatsu】 This river initially seeps out from sandy ground, becomes a waterfall in the middle section flowing with loud sounds, then seeps back into the sand, and at its end becomes like an ordinary road. For this reason, it is called "Suenashi-gawa" (the Endless River). 【Description of Tokushima】 The ancient name of this area was called Minohata-e. The shores of these islands are enclosed with barriers made of iris and wild rice plants. The circumference of the island is more than nine ri.