翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [1] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [1] - ページ 26

ページ: 26

翻刻

【右丁】 蟲白蠟 和名イボタロウ是イボタト云木ニツク蟲ノ巢ヲ煎シテ取ル処ノ 蠟ナレバナリ奥ノ會津ヨリ多ク出ス因テ會津ラウトモ云イボタハ水蠟 樹ナリ灌木ニテ女貞ニ似タリ田野道傍ノ境ノ短墻ニ用ユ其山中ニ生 スル者ハ樹皮ニ白粉多ク厚ク纏ヒ綿ノ如く【ク】色白シ是其蟲ノ巢ニシテ爪 ニテ揉ハ柔ニヘゲテ取レルモノナリ遠ク望メハ樹皮ヘ雪ノ積タルガ如シ俗 ニイボタノ花ト云不然花ハ別ニアリ朶梢小穂ヲ出シ四辨ノ小白花/攢(アツ) 簇(マリ)生ス夏月ニ開キ腐木ノ臭気アリ又別ニ蟲ノ多ク着テ其葉ヲ 食フモノヲ見ズ只此巣バカリミルモノナリ備後ニテ山オ《見せ消ち:ロシ|シロ》 イ阿州ニテトバシリ播州ニテトスベリト云此虫粉ヲトリ戸障 子ノキシミテ走リ難ニヌレバ閾ヨリコレガ為ニ光滑ニシテ戸ヨリ動 キ走ル因テ此方言アリ又疣目ヲトルニ用ユ疣ノ根ヲ緊ク 結ヒ置キ此蠟一滴熱ニ乗シテ滴下スレハ疣目ヌケ去ル因テイ ボタノ名アリイボトリノツマリタルナリ此蟲巣ヲ採集タル ヲ蠟滓ト云布袋ヘ入レ煎シ漉シ冷水中ニ投シテ蠟トス再 煎シテ磁罐中ヘコシ入レ布ニテ漉ハ色潔白ニシテ光リアリ甚 【左丁】 堅シ擘開キコレヲ破レハ刷絲紋(ノギスジ)ヲナスコレヲ蟲白蠟ト云又蟲 蠟ト称シテ漆蠟木蠟ト分別ス元来瘍科ニ用テ膏薬トナ スハ皆此蠟ヲ用ユベキモノナリ今多ク漆蠟ヲ用テ膏 薬ヲ製スルハ宜シカラス新シキハカブレルモノナリ唐山ニテ ハ女貞樹ニ此蟲ヲ養フ故ニ一名蠟樹ト云朱ヲ加ヘ煉 リテ假珊瑚珠トナスモノ也

現代語訳

【右丁】 虫白蝋 和名はイボタロウ。これはイボタと呼ばれる木に付く虫の巣を煎じて取る蝋である。奥州の会津から多く産出するため、会津蝋とも呼ばれる。イボタは水蝋樹のことで、灌木であり女貞に似ている。田野や道端の境界の低い垣根に用いられる。山中に生えるものは、樹皮に白い粉が多く厚く巻き付き、綿のように白い色をしている。これがその虫の巣で、爪で揉むと柔らかく剥げて取れるものである。遠くから望むと樹皮に雪が積もったようである。俗にイボタの花と言うが、そうではなく花は別にある。枝先に小さな穂を出し、四弁の小白花が密集して咲く。夏月に開き、腐木の臭気がある。また別に虫が多く付いてその葉を食うものは見ない。ただこの巣ばかり見るものである。備後では山オシロイ、阿州ではトバシリ、播州ではトスベリと呼ぶ。この虫粉を取り、戸障子が軋んで動きにくいところに塗れば敷居のためにそこが滑らかになって戸がよく動くようになる。このため、この方言がある。また疣を取るのに用いる。疣の根をきつく結んでおき、この蝋一滴を熱いうちに滴下すれば疣が抜け去る。そのためイボタの名がある。イボトリが縮まったものである。この虫巣を採集したものを蝋滓と呼び、布袋へ入れて煎じて漉し、冷水中に投じて蝋とする。再度煎じて磁器の瓶中へ漉し入れ、布で漉すと色が潔白で光があり、とても 【左丁】 堅い。これを割り開くと刷毛の筋のような紋様を成す。これを虫白蝋と呼び、また虫蝋と称して漆蝋や木蝋と区別する。元来、瘍科(外科)で用いて膏薬とするのは、皆この蝋を用いるべきものである。今多く漆蝋を用いて膏薬を製するのは良くない。新しいものはかぶれるからである。中国では女貞樹にこの虫を養うため、一名蝋樹と呼ぶ。朱を加えて練って偽の珊瑚珠とするものである。

英語訳

【Right Page】 Insect White Wax: The Japanese name is Ibotarō. This is wax obtained by boiling the nests of insects that attach to trees called Ibota. It is produced abundantly from Aizu in Ōshū province, hence it is also called Aizu wax. Ibota refers to the Chinese privet tree (Ligustrum obtusifolium), which is a shrub similar to the Chinese privet (Ligustrum lucidum). It is used for low hedges along field boundaries and roadsides. Those growing in mountains have thick white powder wrapped around the bark like cotton, appearing white. This is the insect nest, which can be peeled off softly when rubbed with fingernails. From a distance, it looks as if snow has accumulated on the bark. It is commonly called "Ibota flowers," but this is incorrect—the actual flowers are separate. Small spikes emerge from branch tips, with small four-petaled white flowers clustering densely. They bloom in summer months and have the odor of rotting wood. No other insects are seen attached in large numbers eating the leaves; only these nests are observed. In Bingo province it's called "Yama-oshiroi," in Awa province "Tobashiri," and in Harima province "Tosuberi." This insect powder is collected and applied to squeaking doors and sliding panels that move with difficulty, making the thresholds smooth so doors slide easily. Hence these regional names exist. It is also used to remove warts. By tightly binding the base of a wart and dropping one drop of this hot wax on it, the wart falls off. Thus the name Ibota exists—it's a contraction of "Ibotori" (wart remover). The collected insect nests are called wax dregs, placed in cloth bags, boiled and strained, then thrown into cold water to make wax. After boiling again and straining into porcelain jars through cloth, the color becomes pure white with luster and very 【Left Page】 hard. When split open, it forms brush-like striations. This is called insect white wax, also termed insect wax to distinguish it from lacquer wax and wood wax. Originally, for use in surgery to make ointments, this wax should be used entirely. Currently, many ointments are made using lacquer wax, which is not good because fresh lacquer wax causes skin irritation. In China, these insects are raised on Chinese privet trees, hence the tree is also called the "wax tree." Vermillion is added and kneaded to make artificial coral beads.